РАССУДОК - перевод на Немецком

Verstand
понял
разум
ум
мозг
голове
сознание
рассудок
интеллект
осознал
остроумие
Vernunft
здравомыслие
чувство
рассудок
благоразумие
разума
здравого смысла
причина
рациональности
резон
разумности
geistige Gesundheit
Urteilsvermögen
суждения
мнение
здравый смысл
решения
рассудительность
рассудок
разум

Примеры использования Рассудок на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Неужели твой рассудок одряхлел подобно твоему лицу, Эмпуса?
Wurde dein Gehirn so hinfällig wie dein Gesicht, Empusa?
Отцовский рассудок подавляет подобные мысли о собственной дочери.
Den Geist eines Vaters unterdrückt solchee Gedanken über seine eigene Tochter.
Я теряю рассудок, не забыл?
Ich verlier den Verstand, schon vergessen?
Мой дядя потерял рассудок, выбил чушь из меня,
Mein Onkel verlor seinen Verstand, schlug die Scheiße aus mir raus
Но я не буду придерживаться этому, потому что я берегу свой рассудок.
Aber ich werde sie jetzt nich vortragen weil ich meinen Kopf schone.
Эммет браун потерял рассудок.
EMMETT BROWN IN UNTERSUCHUNGSHAFT.
Где тот рассудок?
Wo ist diese Intelligenz?
он потерял рассудок.
verlor er den Verstand.
Бредовые идеи- это недостаток, который растлевает рассудок.
Wahn ist ein Mangel, der den Geist entehrt.
Он изменил твой рассудок.
Es beeinflusst dein Gehirn.
Вы что, рассудок потеряли?
Habt ihr den Verstand verloren?
Это затуманивает рассудок.
Das vernebelt dein Beurteilungsvermögen.
Мать не выдержала и потеряла рассудок.
Ihre Mutter verlor den Verstand und erkannte sie nicht mehr.
потерявшая добродетель и рассудок.
die ihre Tugend und den Verstand verlor.
У тебя затуманился рассудок.
Du urteilst schlecht.
Сломаем ему рассудок.
Brechen wir seinen Geist.
Я пришел, чтобы вернуть рассудок вам.
Ich kam her, um Sie zur Vernunft zu bringen.
Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием,
Ich erwarte nicht, dass Vernunft und Menschenverstand über jugendliche Allwissenheit triumphiert,
Киту лишь 19; у него еще лобная доля неразвита. Его рассудок еще не окреп.
Keith ist erst 19; sein Frontallappen ist noch nicht voll entwickelt, daher ist sein Urteilsvermögen noch nicht zuverlässig.
Когда ты научишься успокаивать свой рассудок… ты услышишь, как они говорят с тобой.
Wenn du gelernt hast, deine Gedanken zum Schweigen zu bringen… wirst du auch hören, was sie sagen.
Результатов: 115, Время: 0.3096

Рассудок на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий