GEIST - перевод на Русском

дух
geist
seele
mut
spirit
gabriel
ruhh
stimmung
призрак
geist
phantom
gespenst
ghost
schreckgespenst
fantome
разум
verstand
geist
vernunft
gehirn
intelligenz
mental
kopf
bewusstsein
gedanken
gemüt
ум
verstand
geist
mental
den sinn
intelligenz
kopf
klugheit
mind
klug
scharfsinn
душа
seele
dusche
geist
herz
lebewesen
soul
сознание
bewusstsein
verstand
geist
gewissen
приведение
einen geist
bringen
гайст
geist
духа
geist
seele
mut
spirit
gabriel
ruhh
stimmung
духом
geist
seele
mut
spirit
gabriel
ruhh
stimmung
призрака
geist
phantom
gespenst
ghost
schreckgespenst
fantome
духе
geist
seele
mut
spirit
gabriel
ruhh
stimmung
призраком
geist
phantom
gespenst
ghost
schreckgespenst
fantome
разума
verstand
geist
vernunft
gehirn
intelligenz
mental
kopf
bewusstsein
gedanken
gemüt
разумом
verstand
geist
vernunft
gehirn
intelligenz
mental
kopf
bewusstsein
gedanken
gemüt
душу
seele
dusche
geist
herz
lebewesen
soul
ума
verstand
geist
mental
den sinn
intelligenz
kopf
klugheit
mind
klug
scharfsinn
призраки
geist
phantom
gespenst
ghost
schreckgespenst
fantome
разуме
verstand
geist
vernunft
gehirn
intelligenz
mental
kopf
bewusstsein
gedanken
gemüt
умы
verstand
geist
mental
den sinn
intelligenz
kopf
klugheit
mind
klug
scharfsinn
уме
verstand
geist
mental
den sinn
intelligenz
kopf
klugheit
mind
klug
scharfsinn
души
seele
dusche
geist
herz
lebewesen
soul
душой
seele
dusche
geist
herz
lebewesen
soul
сознании
bewusstsein
verstand
geist
gewissen
сознанием
bewusstsein
verstand
geist
gewissen
привидений
geist
gespenst

Примеры использования Geist на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Mein Geist war völlig erschüttert.
Мое сознание было настолько сломлено.
Sein Geist ist in diesen Zähnen.
Его душа находится в этих зубах.
Ich glaube, dieser Geist hat seine Aufzeichnungen gestohlen.
Я думаю этот призрак украл его записи.
Dein Geist ist ein ummauerter Garten.
Твой разум- сад за стеной.
Aber sein Geist ist immer bei uns.
Но его дух всегда с нами.
Manchmal glaube ich fast, er ist ein Geist.
Иногда мне кажется, это привидение.
Miss Geist hatte Recht.
Мисс Гайст была права.
Ein Geist, lauf weg!
Приведение, бежим!
Du hast den Geist für die Priesterschaft, mein Junge, oder für Politik.
У тебя ум священника или политика.
Euer Geist war ebenfalls gefangen.
Ваше сознание тоже было взаперти.
Während sich der Zauber entfaltet… befreit sich Marys Geist und verlässt die irdische Ebene.
Когда магия подействует, душа Мэри освободиться и покинет этот земной удел.
Ich bin ein Geist, nicht Gott.
Я призрак, а не Бог.
Henrys Geist verlässt Pans Körper.
Дух Генри покидает тело Пэна.
Es ist, als wäre mein Geist befreit worden.
Как будто мой разум был освобожден.
Er ist der Geist.
Он- привидение.
Miss Geist!
Мисс Гайст!
Du musst tiefer in ihren Geist, als jemals zuvor.
Тебе надо пробраться в ее сознание глубже, чем ты когда-либо пробиралась.
Das ist der Geist von meiner Mutter, Lilly.
Это душа моей мамы, Лили.
Du bist der Gebieter, der Geist ist dein Diener.
Ты Господин, ум- твой слуга.
Woher bist du so plötzlich aufgetaucht? Wie ein Geist.
Как ты, словно приведение, из ниоткуда появился?
Результатов: 2867, Время: 0.1391

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский