ДУШОЙ - перевод на Немецком

Seele
душа
дух
человек
психическое
Geist
дух
призрак
разум
ум
привидение
душа
сознание
приведение
гайст
Herz
сердце
душу
сердечко
Seelen
душа
дух
человек
психическое

Примеры использования Душой на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Отдыхайте телом и душой.
Ruht eure Körper und Herzen aus.
Что случается с душой и все такое.
Wegen der Seele und so.
Следовало провести различие10 между душой в ее сути и психическим существом.
Zwischen der Seele in ihrer Essenz und dem seelischen Wesen muss unterschieden werden.
Канал связи между Душой и головным мозгом через Разум следует держать открытым.
Ihr müsst den Kommunikationskanal zwischen der Seele und dem Gehirn über den Geist offenhalten.
И всякою душой, И соразмерностью ее Для проживания на сей земле.
Und der Seele und dem, was sie zurechtformt.
Я клянусь душой своей матери, что не работаю на Томми Фонтана!
Ich schwöre auf die Seele meiner Mutter, dass ich nicht für Tommy Fontana arbeite!
Душой покойной матери клянусь, это" верняк.
Bei der Seele meiner Mutter. Ist'ne sichere Sache.
Клянусь душой моего отца, Доминго Монтойя.
Ich schwöre bei der Seele meines Vaters, Domingo Montoya.
И клянусь душой порицающей!
Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt!
И всякой душой, и тем, что ее устроило.
Und bei der Seele und Dem, Der sie zurechtmachte.
Мы здоровы душой и телом.
Wir sind gesund. An Geist und Körper.
С душой!
Mit einer Seele.
И клянусь душой,[ себя] упрекающей.
Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.
И теперь Кадди стоит на душой у Формана, а не у меня.
Jetzt sitzt Cuddy Foreman im Nacken, anstatt mir.
Она играет с душой, только это важно.
Sie spielt mit Herzblut. Darauf kommt es an.
И всякой душой, и тем, что ее устроило.
Und der Seele und dem, was sie zurechtformt.
Знаю всем сердцем, всей душой. А твой папа?
Das weiß ich im Herzen und in der Seele.
Чтобы немного отдохнуть душой.
Bisschen die Seele baumeln lassen.
Я клянусь душой Иссы.
Ich schwöre bei der Seele von Issa.
А ты- вампир с душой?
Und Sie der Vampir mit der Seele?
Результатов: 242, Время: 0.214

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий