СЛУЧИВШЕГОСЯ - перевод на Немецком

passiert ist
widerfahren war
geschehen ist
случиться
произошло
zugestoßen ist

Примеры использования Случившегося на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Расскажите о худшем из случившегося.
Was ist das Schlimmste, das passiert ist?
На тебя повлияла другая бойня, развившаяся задолго до случившегося.
Dein Interesse an dem Massaker entwickelte sich schon lange bevor es stattgefunden hat.
Скоро они будут сообщать новости до случившегося события.
Bald ist es Ihnen möglich die Schlagzeilen zu präsentieren, bevor sie passieren.
Мне очень жаль из-за случившегося.
Es tut mir so leid, was geschah.
Возможно…" Под контролем" было неверной формулировкой.- с учетом случившегося.
Vielleicht war"unter Kontrolle" der falsche Ausdruck angesichts dessen, was passierte.
бы я просто сказала тебе сразу после случившегося.
ich es dir erzählt hätte, gleich nachdem es passiert ist.
Он гнался за тобой? Я была так напугана после всего случившегося.
Ich hatte solche Panik, nachdem, was passierte.
После всего случившегося?
Nach allem, was?
То есть это будет ваша личная версия случившегося?
Das wird also Ihre eigene Fassung der Ereignisse sein?
Внешне ты в порядке, но после случившегося.
Körperlich bist du fit. Aber seit dem Unfall.
Откуда вам известно, что О' Брайен стал причиной случившегося?
Woher wissen Sie, dass O'Brien den Unfall verursachte?
Из-за чего? Из-за… из-за всего случившегося.
Was gerade alles passiert.
После всего случившегося, Джейми, это должно что-то означать,
Nach allem, was passiert ist, Jamie, muss es etwas bedeuten,
Мне лишь нужно знать… после всего случившегося хочешь ли ты выйти за меня?
Ich muss nur wissen… Ob du mich nach allem, was passiert ist, immer noch heiraten willst?
А после случившегося с Марси… После того, что я сделала с Марси, хочу ли я почувствовать это?
Und nachdem, was mit Marcy geschehen ist… nachdem, was ich Marcy angetan habe… will ich das wirklich fühlen?
После случившегося прошлой ночью, думаю, хорошо, что ты привлекла к этому Капюшона.
Nachdem, was letzte Nacht passiert ist, ist es vielleicht gut gewesen, dass du den Kapuzenmann einbezogen hast.
Черт, после случившегося, у них не хватало рук,
Ja, nach dem… Nach dem Vorfall brauchten sie Leute
Это немного странно, быть снова здесь. После всего случившегося.
Es ist ein bisschen merkwürdig,… wieder hier zu sein,… nach all dem, was geschehen ist.
Фел. Думаешь, после всего случившегося миссис Эс так просто тебе ее отдаст?
Nach allem was passiert ist, glaubst du wirklich, Misses S. gibt sie her?
Мне правда кажется, что после случившегося с Заком вам нужно время, чтобы справиться.
Ich denke wirklich, dass nach dem, was mit Zack passiert ist, Sie Zeit zum Verarbeiten brauchen.
Результатов: 90, Время: 0.147

Случившегося на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий