СТРАСТИ - перевод на Немецком

Leidenschaft
страсть
увлечение
энтузиазм
пыл
страстно
рвением
страстных
Passion
страсть
страданий
leidenschaftlich
страстный
страстно
увлечены
страсти
пылкие
пылко
Neigung
склонность
тенденция
наклон
страстям
уклоном
за своей прихотью
Leidenschaften
страсть
увлечение
энтузиазм
пыл
страстно
рвением
страстных
Verlangen
просить
желание
требовать
жажда
страсть
потребность
хотите
запросить
тягу

Примеры использования Страсти на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ты знаешь бури, знаешь страсти- и довольно.
Du hast Stürme erlebt, du kennst alle Leidenschaften.
Сгораем от страсти.
Und brennen vor Leidenschaft.
Тот, кто контролирует свои страсти.
Wer seine Leidenschaften im Zaum hält.
Всего этого для страсти не нужно.
Das brauchen sie nicht für Leidenschaft.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
In unserem täglichen Leben sind Vernunft und Leidenschaften vermischt.
Только лучшее для твоей страсти.
Nur das Beste für Ihre Leidenschaft.
Нет. Нет. Здесь нет страсти.
Nein, hier ist keine Leidenschaft.
Архив меток: Луис де Соуза Страсти Reis.
Tag-Archiv: Luis Leidenschaft de Souza Reis.
Главная/ Архив меток: Луис де Соуза Страсти Reis.
Zuhause/ Tag-Archiv: Luis Leidenschaft de Souza Reis.
Той страсти, с которой мы поем национальный гимн с малых лет.
Diese Leidenschaft, mir der wir von Kindheit an die Nationalhymne singen.
Кто нынче говорит про страсти?-- сказала жена посланника.
Wer spricht heutzutage noch von Liebe?« sagte die Frau des Gesandten.
Пакт: Шепот страсти- Предметы- Войны хаоса и порядка онлайн.
Bindung: Geflüster der Leidenschaft- Gegenstände- Order& Chaos Online.
Арест Жанны усилил страсти вокруг истории с ожерельем.
Jeannes Verhaftung heizte die Hysterie um die Collier-Verschwörung weiter an.
И тем, что ты сказал о страсти,- это было, как поэзия.
Was du gesagt hast über die Leidenschaft war wie Poesie.
Этот океан страсти, Который плещется в моих венах.
Dieser Ozean der Lust Der in meinen Venen rauscht.
Это о страсти, которая у нас есть для нашей профессии.
Es geht um die Leidenschaft, die wir für unser Handwerk haben.
Как страсти угомонились, стала сперва восемь, потом пять.
Als sich die Gemüter beruhigt hatten, ist sie erst auf 8 abgerutscht, dann auf 5.
Мы не можем быть рабами нашей страсти… не когда наша империя в опасности.
Wir dürfen nicht Sklaven unsrer Leiden- schaft werden. Euer Reich ist gefährdet.
В этих отношения столько же страсти, как у пары воробьев.
Diese Beziehung hat die Leidenschaft eines Meisenpärchens.
А это долговечнее страсти, не так ли?
Und das hält länger als Lust, oder?
Результатов: 332, Время: 0.0632

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий