ВОСТОРГ - перевод на Чешском

nadšení
энтузиазм
рады
в восторге
страсть
волнение
радости
взволнованы
счастливы
понравилось
пыл
radost
радость
рад
удовольствие
приятно
радоваться
наслаждение
счастлив
доволен
счастье
понравится
úžas
удивление
изумление
восторг
благоговение
nadšené
энтузиазма
в восторге
рады
восторженный
взволнованы
euforie
эйфория
восторг

Примеры использования Восторг на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
человек испытывает нереальный восторг перед тем, как засыпает.
téměř bezmezné nadšení, než upadnete do spánku.
Восторг для него сильные руки которого еще поддерживают его,
Delight je pro něj, jehož silnou zbraní ještě podporují ho,
выражаю наш восторг.
když vyjadřuji naše nadšení.
Восторг,- топ- галантного наслаждение тому,
Delight- top-galantní potěšení,
У того, с чьих губ слетали выражения" страсть"," одержимость"," восторг"?
Muž, kterěmu ze rtů plyne" nadšení"," vášeň" a" posedlost"?
Приходить в восторг от злости… вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет!
A někdy se i nadchnout pro zlo. Od kolemjdoucích do sebe nechat vstoupit všechny démony světa a vyrazit s nimi!
Это большая честь и восторг для моей мамы быть избранным губернатором великого штата Мэйна.
Moje matka je poctěná a nadšená, že byla zvolena guvernérkou velkého státu Maine.
Но представь мой восторг, когда я знала, что ты последний в мире владелец рабочего автоответчика.
Ale představ si mé potěšení, když jsem zjistila, že vlastníte snad poslední funkční záznamník.
Из прихрамывая ступеней зимой, даже такой восторг Среди свежих женских почек ты будешь в эту ночь.
Kulhání zimní pláště, musí i takové potěšení Mezi čerstvé pupeny ženských tuto noc.
менад, восторг, бачча, эйфория.
maenads, rapture, bacchae, euphoria.
Приведет ли этот смокинг тебя и Брайана в такой же безграничный восторг, как мою мать и отца.
Ať vám s Bryanem přinese tento oblek tolik nekonečné extáze, jako to přineslo mé matce a otci.
которые заканчивают свою жизнь на виселице под ободряющий восторг восхищенной публики.
kteří ukončí svůj život, na šibenici za nadšených ovací publika.
и удивление, и восторг.
a přemýšlíte, a radost.
Вспомним Джозефин Бейкер, которая привела парижан и берлинцев в восторг в те времена, когда чернокожие не имели права голосовать,
Vzpomeňme na Josephine Bakerovou, která přiváděla v úžas Pařížany a Berlíňany v době, kdy černoši v
Сейчас Тони видит суть философии, суть, которая начинается с любопытства, которое Кант называл" восторг и восхищение звездным небом над головой и моральным законом внутри нас".
Tony v té chvíli začal filozofický projekt, projekt na jehož počátku je údiv-- to, co Kant nazval:" obdiv a úžas nad hvězdným nebem nad námi a mravním zákonem v nás.".
Восторг и радость осознать,
Údiv a radost nad zjištěním,
так всегда бывает,… что любовь и восторг начинают утомлять,
je to tak vždy, když ho všechna ta láska a obdiv začně iritovat,
Волна восторга охватила всю Испанию.
Vlna nadšení ve Španěsku neutuchá.
Поменьше восторгов, умоляю.
Trochu méně nadšení, prosím vás.
Полиция была в восторге.
Policie New York měla radost.
Результатов: 48, Время: 0.1045

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский