NEZNALOST - перевод на Русском

невежество
nevědomost
neznalost
ignorace
ignorance
nevědomosti
ignoranci
nevzdělanost
ignorantství
незнание
neznalost
nevědomost
nevíte
неведение
nevědomost
neznalost
nevědět

Примеры использования Neznalost на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Což nás přivádí zase jednou zpátky do pekelně mrtvolného světa, které nazýváme" Obecná neznalost".
Все это возвращает нас еще раз в жестокий потусторонний мир который мы называем Всеобщее невежество.
odmítají se vypořádat se stížnostmi na to, že neznalost už není legitimní omluvou.
отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием.
Vždy existuje nějaká monopolní moc, zasvěcení mají víc informací než nezasvěcení, neznalost a nejistota jsou všudypřítomné a očekávání zůstanou často nenaplněna.
Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными.
Temná energie je pěkné slovíčko pro neznalost toho, co tvoří 75% našeho vesmíru.
Темная энергия- в основном причудливое слово для невежества того, что составляет 75 процентов нашей Вселенной.
kterou je" Obecná neznalost".
которые мы зовем Всеобщим Неведением.
Předstírá neznalost angličtiny, ale mě neoklame. Je to syn hodináře z Yorkshiru!
Делает вид, будто не знает английского, а сам- то- сын часовщика из Йоркшира!
Užívej si s nimi ten začátek a tu neznalost… a jejich první krůčky.
Ведь это начало, не знаешь, что вас ждет, наслаждайся вашими первыми шагами.
Podle zákona by se tedy za hloupost(= neznalost zákonů, nejenom těch přírodních,
В соответствии с законом, поэтому глупости(= незнание законов, а не только природные,
jejich rozsáhlá neznalost angličtiny coby základního jazyka mezinárodního obchodu
повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва- франка международной торговли
Mým znalostem?
Моих знаний?
Naše znalosti fyziky, červích děr, všeho, všeho!
Наше понимание физики, червоточин и всего остального!
Bude potřebovat tvé zdravotní znalosti, tvou zkušenost s metalidmi.
Твоя медицинская экспертиза, твой опыт работы с мета.
Oplývá znalostmi, které jsou pro WOTANa nepostradatelné.
У него есть знания, в которых нуждается ВОТАН.
Sdělte mi to se znalostí, jste-li pravdomluvní!
Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду»!
Ale vaše znalosti můžou vést k jinému závěru.
Ваш опыт может привести к другому выводу.
Jaké znalosti?
Můžeme uvažovat o znalosti, jakoby patřila do jakési vrstvy.
Мы можем думать о знании, как о чем-то заключенным в сферу.
Jeho vyspělá polyfonie prozrazuje znalost evropských vzorů
Его передовые знания европейского многоголосия раскрывают закономерности
Žíznivá znalost nemůže být spokojena pouze se suchými přednáškami.
Жажда знаний не может быть удовлетворена только сухими лекциями.
Nevyžaduje žádné znalosti CNC, ani technologie řezání vodním paprskem.
Не требуется опыт гидрорезки или работы с ЧПУ.
Результатов: 40, Время: 0.1231

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский