Приклади вживання Created the heavens Англійська мовою та їх переклад на Українською
{-}
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
argues that the words“First God created the heavens and the earth” are not the right translation from drevneevreyskogo.
argues that the phrases“First God created the heavens and the earth” usually are not the proper translation from drevneevreyskogo.
our knowledge of who participated in the creation is limited to the classic introductory verse:“In the beginning God created the heavens and the earth”(Gen. 1:1).
there are only so many ways to interpret“In the beginning, God created the heavens and the earth”.
then it is possible that God created the heavens with the ability to produce light as a natural property- one such example with specific conditions required are the auroras(gaseous particles in the earth's atmosphere interacting with charged solar particles).
any attempt to add millions of years before Genesis because God says He created the heavens, the earth, the sea,
that is,“In the beginning God created the heavens and the earth.”.
are meaningless apart from what the first words of the Bible do talk about-and that is,“In the beginning God created the heavens and the earth.”.
so it was ordained by Allah on the Day when He created the heavens and the earth; of them, four are sacred.
so it was ordained by Allah on the Day when He created the heavens and the earth; of them, four are sacred.
God created the Heaven and the Earth.
In the beginning God created the heaven and the earth. Genesis 1:1.
In the beginning God created the heaven and the earth.
Genesis 1:1"In the beginning God created the heaven.
It could be written even"Gods[plural] created the heaven and the earth.".
I would start with'In the beginning, God created the heaven and the earth', and work my way through world poetry.
God created the heaven and the earth by His word: Mormon 9:17; Jacob 4:9.