DAYS FROM THE DAY - переклад на Українською

[deiz frɒm ðə dei]
[deiz frɒm ðə dei]
днів з дня
days from the day
days from the date

Приклади вживання Days from the day Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
but no more than within two days from the day of its receipt, provide the Electoral Commission with relevant information," the bill says.
але не більше, ніж протягом двох днів з дня його надходження надати Виборчій комісії відповідну інформацію",- наголошується в законопроекті.
State registration of rights(granting of refusal in it) is carried out in a term which does not exceed 5 working days from the day of receipt to the state registration body of the application rights.
Державна реєстрація прав(надання відмови в ній) проводиться у строк, що не перевищує п'яти робочих днів з дня надходження до органу державної реєстрації прав заяви.
The complaint of the taxpayer is considered by the Commission for the consideration of complaints within 10 calendar days from the day of receipt of such a complaint by the SFS and takes one of the following decisions.
Результат розгляду скарги Скарга платника податку розглядається Комісією з питань розгляду скарг протягом 10 календарних днів з дня отримання такої скарги ДФС та приймає одне з таких рішень.
the maximum period for their elimination can not exceed fourteen days from the day the consumer claims the elimination of defects in the goods.
максимальний термін їх усунення не може перевищувати чотирнадцяти днів з дня пред'явлення споживачем вимоги про усунення недоліків товару.
the instruction about the Consumer's right to withdraw from the agreement within 14 days from the day of receiving the Products.
інструкцію про право Споживача на відмову від договору протягом 14 днів з дня отримання Продукції.
The fact of extension shall be communicated to the applicant within two working days from the day when the letter was received.
інформації може бути подовжено, що доводиться до відома заявника не пізніше як за два робочі дні з дня надходження листа.
The authorized body for traffic safety within five days from the day of the transport incident, upon the request of the chairman of the commission for investigating accidents related to work activities, is obliged to submit copies of the investigation materials.
Органи транспортної інспекції в п'ятиденний строк з дня транспортної пригоди за вимоги голови комісії з розслідування нещасних випадків зобов'язані надати йому копії необхідних документів.
In this case, the person is considered to be connected with the Bank if the Bank within 15 working days from the day of receiving the notification of the National Bank of Ukraine on the definition of the persons connected with the Bank proves the opposite.
У такому разi особа вважається пов'язаною з банком, якщо банк протягом 15 робочих днiв iз дня отримання повiдомлення Нацiонального банку України про визначення особи пов'язаною з банком не доведе протилежного.
To receive not later than 30 calendar days from the day of getting request,
Отримувати не пізніше ніж за тридцять календарних днів із дня надходження запиту, окрім випадків,
irrelevant cannot exceed seven business days from the day a PD subject or his/her representative submits
не може перевищувати семи робочих днів з дати надання суб'єктом ПДн
In this case, the person is considered to be related to the bank, if the bank does not prove the opposite within 15 working days from the day the notice was received from the National Bank of Ukraine on the identification of a person associated with the bank.
У такому разі особа вважається пов'язаною з банком, якщо банк протягом 15 робочих днів із дня отримання повідомлення Національного банку України про визначення особи пов'язаною з банком не доведе протилежного.
shall be fulfilled within ten working days from the day when the Registration card is submitted to the State Tax Service authorities.
реєстрі(присвоєння індивідуального податкового номеру) здійснюється протягом десяти робочих днів від дня подання до органу державної податкової служби Облікової картки.
during the previous year, the customer has the right to terminate the contract within 14 days from the day the new price applies.
то клієнт має право припинити дію договору протягом 14 днів з моменту початку застосування нової вартості.
the corresponding request to the source or no more than 45 days from the day the request was sent in cases specified in the current legislation;
через 30 днів після надсилання відповідного запиту джерела або не більше ніж через 45 днів з дня відправлення запиту в випадках, визначених у чинному законодавстві;
in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this Contract to us.
негайно, і в будь-якому випадку не пізніше, ніж за 14 днів від дня, у якому було нам повідомлено про відмову від цього договору.
If the User does not terminate the Agreement within 30 days from the day of the publication of the notice of amendment or infliction of new general terms
Якщо Користувач не розірвав Договір протягом 30 днів з дня публікації повідомлення про внесення змін або встановлення нових загальних положень
instruction about the Consumer's right to withdraw from the agreement of electronic Service Account within 14 days from the day of conclusion of the agreement of electronic Service Account
інструкції щодо права Споживача на відмову від Договору про надання електронного Облікового запису протягом 14 днів з дня укладання Договору про надання електронного Облікового запису
the User has the right to terminate the Agreement according to the procedure set out in article 3.9.1 of the Agreement within 30 days from the day of the publication of the notice of amendment
новими загальними умовами, Користувач має право розірвати Договір у порядку, встановленому в статті 3. 9. 1 Угоди протягом 30 днів з дня публікації повідомлення про внесення змін
If the Applicant within 30 calendar days from the day it was sent to him a notice
У разі якщо Заявник протягом 30 календарних днів від дня направлення йому повідомлення
if such deferral exceeds 180 calendar days from the day of prepayment or issuance of a promissory note in favour of the supplier of imported goods(works,
коли таке відстрочення перевищує 180 календарних днів з моменту здійснення авансового платежу або виставлення векселя на користь постачальника продукції(робіт,
Результати: 82, Час: 0.0378

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська