EACH CONTRACTING PARTY - переклад на Українською

[iːtʃ kən'træktiŋ 'pɑːti]
[iːtʃ kən'træktiŋ 'pɑːti]
кожна договірна сторона
each contracting party
each contracting side
кожна з договірних сторін
each contracting party
кожна сторона угоди

Приклади вживання Each contracting party Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Each Contracting Party shall endeavour to create conditions to facilitate access to genetic resources for environmentally sound uses by other Contracting Parties
Кожна Договірна Сторона намагається створити умови для полегшення доступу до генетичних ресурсів у цілях екологічно безпечного використання іншими Договірними Сторонами
Each contracting party undertakes not to require consignments of plants
Кожна договірна сторона зобов'язується не вимагати, щоб вантажі рослин
Each Contracting Party shall ensure fair
Будь-яка Договірна Сторона забезпечує справедливий
Each Contracting Party shall encourage discussions between its competent charging authorities
Кожна Договірна Сторона буде заохочувати консультації між своїми компетентними фінансовими органами
Thereafter this Convention shall enter into force for each Contracting Party four months after the day of its signature without reservation as to ratification,
Ця Конвенція набирає чинності для кожної Договірної Сторони через чотири місяці від дня її підписання без застереження про ратифікацію або від дня здачі
Each Contracting Party may, at the time of signing,
Кожна Договірна Сторона може під час підписання,
It is understood that the effect of Article 3 is to oblige each Contracting Party to lend immediate assistance to the other in conforming immediately to the recommendations of the Council of the League of Nations as soon as they are announced under Article 16 of the Pact.
Домовлено, що наслідком статті III є зобов'язання кожної Договірної Сторони надати негайно допомогу іншій, погодившись невідкладно з рекомендаціями Ради Ліги націй, як тільки вони будуть винесені в силу статті 16 статуту.
Each Contracting Party reserves the right to refuse to recognize the validity of the approval of road vehicles
Кожна Договірна Сторона залишає за собою право не визнавати дійсність допущення дорожніх транспортних засобів
minimize interference with international trade, each contracting party, in exercising its authority under paragraph 1 of this Article,
звести до мінімуму втручання в міжнародну торгівлю, кожна договірна сторона, користуючись своїм правом, передбаченим у пункті 1 цієї статті,
Each Contracting Party shall endeavour to develop
Кожна Договірна Сторона намагається готувати
Each Contracting Party will encourage consultation between its competent authorities to collect rights
Кожна Договірна Сторона буде заохочувати консультації між своїми компетентними фінансовими органами
minimize interference with international trade, each contracting party undertakes to carry out the provisions referred to in paragraph 1 of this Article in conformity with the following.
звести до мінімуму втручання в міжнародну торгівлю, кожна договірна сторона, користуючись своїм правом, передбаченим у пункті 1 цієї статті, зобов'язується діяти відповідно до такого.
Each Contracting Party shall endeavour to create conditions to facilitate access to genetic resources for the environmentally sound use by other Contracting Parties
Кожна Договірна Сторона намагається створити умови для полегшення доступу до генетичних ресурсів у цілях екологічно безпечного використання іншими Договірними Сторонами
It is also specified that each Contracting party may, upon its request,“review the content of the obligation to provide fair
Також зазначено, що кожна Договірна Сторона може, на його прохання,«переглянути зміст зобов'язання забезпечити справедливий
Each Contracting Party shall consider its international responsibilities for the conservation,
Кожна з Договірних сторін керується усвідомленням своєї міжнародної відповідальності за збереження,
Each Contracting Party shall inform the Secretary‑General as to the evidence normally required under the law of the State of the Receiving Agency for the proof of maintenance claims,
Кожна Договірна Сторона повідомляє Генеральному секретарю про те, які докази зазвичай необхідні відповідно до законодавства держави Органу, що приймає, для підтвердження позову про аліменти,
Each Contracting Party shall communicate copies of its reports referred to in Articles 21
Кожна Договірна Сторона надсилає копії своїх доповідей, зазначених в статтях 21
Each Contracting Party which receives information
Якщо кожна сторона Угоди, яка одержує відомості
Each Contracting Party shall arrange to be informed at the earliest possible time if the ecological character of any wetland in its territory
Кожна з Договірних сторін влаштовує все таким чином, щоб якнайшвидше отримати інформацію у випадку, якщо екологічний характер будь-якого її водно-болотного угіддя,
Each Contracting Party shall arrange to be informed at the earliest possible time if the ecological character of any wetland in its territory
Кожна Договірна Сторона влаштовує так, щоб якнайраніше отримати інформацію, якщо екологічний характер будь-якого водно-болотне угіддя, що знаходиться на її території
Результати: 136, Час: 0.0448

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська