that the trialthat the tribunalthat the judgmentthat court
що вирок
that the sentencethat the verdictthat the judgment
Приклади вживання
That the judgment
Англійська мовою та їх переклад на Українською
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
The applicants further complained that the judgment of 14 November 2000 remained unenforced
Заявники також скаржилися на те, що вирок від 14 листопада 2000 року залишається невиконаним
the Court held that the judgment constituted of itself sufficient just satisfaction for the damage alleged by the applicant;
Суд постановив, що судове рішення саме по собі є достатньою сатисфакцією шкоди, наявність якої стверджував заявник;
In his letter in reply to the Government's observations the applicant confirmed that the judgment of 23 July 1999 had been fully executed
У своєму листі у відповідь на зауваження Уряду заявник підтвердив те, що рішення від 23 липня 1999 року було виконане у повному обсязі,
The Court notes that the judgment of 19 January 2000 remained partially unenforced until 11 August 2003,
Суд зауважує, що рішення від 19 січня 2000 року залишалось частково невиконаним до 11 серпня 2003 року,
Consequently, the fact that the judgment of 29 January 2001,
Що внаслідок того, що рішення від 29 січня 2001 року,
The Court notes that the judgment of 13 May 1998 remained unenforced wholly
Суд зазначає, що рішення від 13 травня 1998 року залишалось невиконаним повністю
On 8 April 1999 the bailiffs informed the applicant that the judgment could not be executed immediately on account of the entry into force of the new Enforcement Proceedings Act
Квітня 1999 року ВДВС повідомив заявника, що його рішення не може бути виконано в найближчий час в зв'язку з набранням чинності нового Закону України“Про виконавче провадження”
the interference in question fell under the first sentence of the first paragraph of Article 1 on the grounds that the judgment of the Supreme Court of Justice amounted neither to a formal deprivation of the applicant's possessions
підпадало дане втручання під положення першого речення частини першої статті 1 на тих підставах, що рішення Верховного суду не дорівнювало ні офіційному позбавленню заявника права на майно,
as thy wife says, that the judgment comes to'em after death.
дружина твоя каже, що рішення приходить їм, після смерті.
provided that the judgment relates to rights,
за умови, що судове рішення стосується прав,
The Court notes that the judgments of the Pervomaisk Town Court of 2 November 1998
Суд зауважує, що рішення Первомайського міського суду від 2 листопада 1998 року
is also applicable on the grounds that the judgments of Ukrainian courts are recognized
застосовується також із тих підстав, що рішення українських судів визнаються
They further maintain that the judgments in their favour were never enforced as the sums that were due to them were not paid in full.
Вони далі зазначали, що рішення, винесені на їх користь, так і не були виконані, оскільки належні їм суми були виплачені не у повному обсязі.
The Temporary Government resolved at its meeting on 16 December 1918 that the judgments of Latvian courts should be announced“To the Order of the Temporary Government of Latvia”.
На засіданні 16 грудня Тимчасовий уряд прийняв рішення про те, що вирок в латвійських судах слід оголошувати«За наказом Тимчасового уряду Латвії».
By letter of 6 September 1999, the head of the economic department of the Ministry of Defence informed the applicants that the judgments in their favour remained unenforced due to the lack of sufficient funding from the State Budget.
Листом від 6 вересня 1999 року начальник економічного управління Міністерства оборони України повідомив заявників, що рішення суду, винесені на їх користь, не виконані через відсутність відповідного фінансування з державного бюджету.
Besides, we should remember that the Word of the Lord clearly shows that the judgments of this time of trouble will begin with the nominal Church,::
Крім того, варто пам'ятати, що Слово Господа[343] виразно показує, що суди цього часу утиску почнуться з номінальної церкви,
Muhammad announced that the Judgment Day was at hand.
Мухаммед заповів вірити в Судний день.
She is convinced that the judgment establishes justice on the rights of many Ukrainian citizens in Crimea.
Вона переконана, що прийняте рішення є встановленням справедливості щодо прав багатьох українських громадян з Криму.
I have often maintained that the judgment“pleasing-displeasing” can be no valid criterion of true and correct coloration….
Судження«приємний- неприємний» не може бути основою правильного і правдивого колористичного рішення.
Rise of the Machines shows that the Judgment Day holocaust has been postponed to July 25, 2004.
Повстання машин» показано, що голокост людства у Судний день відкладено до 25 липня 2004 року.
English
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
اردو
Tiếng việt
中文