Theapplicant in the main proceedings and his companion entered into a registered life partnership, in accordance with the LPartG.
Жалбоподателят по главното производство и неговият спътник сключват регистрирано житейско партньорство в съответствие с LPartG.
that the referring court does not consider it necessary to state in what capacity theapplicant in the main proceedings resides in Germany.
следва да се отбележи, че запитващата юрисдикция не смята за необходимо да посочи в какво качество жалбоподателката в главното производство пребивава в Германия.
Mrs Noorzia, theapplicant in the main proceedings, is an Afghan citizen born on 11 January 1989.
Г‑жа Noorzia, жалбоподател по главното производство, е афганистанска гражданка, родена на 1 януари 1989 г.
The governments which submitted observations to the Court consider by contrast that there is no obstacle to the freedom of movement of theapplicant in the main proceedings.
За сметка на това според представилите становища пред Съда правителства не е налице пречка за свободата на движение на жалбоподателката в главното производство.
In contrast, theapplicant in the main proceedings considers that it is permissible to apply rules of presumption by analogy with the provisions of the Rental
От друга страна, според ищеца в главното производство е допустимо да се прилагат презумпции по аналогия с разпоредбите на Директивата относно отдаването под наем
the Kreisgericht Worbis should have come to the conclusion that the name of theapplicant in the main proceedings had to be determined by applying Austrian law.
Kreisgericht Worbis следвало да стигне до извода, че името на жалбоподателката в главното производство трябвало да се определи съгласно австрийското право.
It upheld the claims related to the contract concluded between theapplicant in the main proceedingsin his own name and the defendant in the main proceedings..
Той уважава претенциите, свързани с лично сключения между ищеца по главното производство и ответника по главното производство договор.
Theapplicant in the main proceedings invites the Court to extend the decision in Maruko,
Жалбоподателят по главното производство приканва Съда да разшири своята практика,
The parties dispute the amount of the pension which theapplicant in the main proceedings, Mr Römer, may claim from November 2001.
Спорът по главното производство и преюдициалните въпроси 21 Страните спорят относно размера на пенсията, която жалбоподателят по главното производство, г‑н Römer, може да претендира след ноември 2001 г.
That court states that, if theapplicant in the main proceedings were a‘consumer',
Запитващата юрисдикция отбелязва, че ако ищецът по главното производство бъде квалифициран като„потребител“,
According to theapplicant in the main proceedings, there are two separate contracts,
Според ищеца по главното производство съществуват два отделни договора,
In that case, theapplicant in the main proceedings was a German national who,
В случая жалбоподателят по главното производство е германски гражданин,
Theapplicant in the main proceedings can therefore be acknowledged to have the status of worker only if the referring court,
Следователно ищецът в главното производство може да има качеството на работник само ако препращащата юрисдикция, която единствено е
inter alia, that theapplicant in the main proceedings had already been questioned as an accused person before the Landesgericht für Strafsachen Graz in July 1995.
през юли 1995 г. жалбоподателят в главното производство вече е разпитван като обвиняем пред Landesgericht für Strafsachen Graz. 28 Предвид тези обстоятелства, след като жалбоподателят в главното производство е изслушан.
Secondly, theapplicant in the main proceedings seeks a declaration that he is entitled to one half of the statutory rights to remuneration,
На второ място, ищецът в главното производство иска да се установи, че има установеното от закона право да получи половината от възнаграждението,
According to theapplicant in the main proceedings, the non-recognition of the effects of the adoption with regard to the law governing names amounts to an obstacle to the freedom of movement of persons because she would have to use different surnames in different Member States.
Според жалбоподателката в главното производство отказът да се признаят последиците от осиновяването по отношение на приложимия за името закон възпрепятства свободното движение на лицата, тъй като тя трябва да носи различни фамилни имена в различни държави членки.
Further, it is clear that the purpose of the referring court's question is not to determine whether theapplicant in the main proceedings can assert a right directly based on the articles concerned of the EU and FEU Treaties.
Освен това следва да се отбележи, че с въпроса си запитващата юрисдикция няма за цел да се установи дали жалбоподателят в главното производство може да черпи права пряко от съответните разпоредби от Договора за ЕС и Договора за функционирането на ЕС.
Theapplicant in the main proceedings, Mr Luksan,
Ищецът в главното производство, г‑н Luksan,
following the adoption, theapplicant in the main proceedings had acquired the surname of her adoptive father as her name at birth, in the form‘Fürstin von Sayn-Wittgenstein', which would be the name she would use.
че вследствие на осиновяването жалбоподателката в главното производство ще носи като рождено име фамилното име на осиновителя си под формата Fürstin von Sayn‑Wittgenstein.
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文