DURATION OF THE INFRINGEMENT - превод на Български

[djʊ'reiʃn ɒv ðə in'frindʒmənt]
[djʊ'reiʃn ɒv ðə in'frindʒmənt]
продължителността на нарушението
duration of the infringement
the duration of the breach
продължителност на нарушението
duration of the infringement

Примери за използване на Duration of the infringement на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
of assessing the gravity, or indeed the duration of the infringement.
използвани от Комисията за определяне на тежестта и дори на продължителността на нарушението.
gravity and duration of the infringement, the degree of cooperation with the supervisory authority,
тежестта и продължителността на нарушението, степента на сътрудничество с надзорния орган,
the gravity and duration of the infringement, any aggravating or mitigating factors,
тежестта и продължителността на нарушението, утежняващите или смекчаващите обстоятелства,
Thus, if January 2006 is excluded not only from the multiplier for the duration of the infringement, but also from the calculation of the average value of relevant sales,
По този начин, като се изключи януари 2006 г. не само от коефициента за продължителност на нарушението, но и от изчисляването на средната стойност на относимите продажби, размерът на наложената
As the duration of the infringement has been reduced to 7 years
След като продължителността на нарушението вече е намалена на 7 години
Case T-30/05(Competition- Cartels- European haberdashery market(needles)- Product market sharing- Geographic market sharing- Fine- Guidelines on the method of setting fines- Duty to state reasons- Gravity and duration of the infringement- Leniency notice).
дело T-30/05(„Конкуренция- Картели- Европейски галантериен пазар(игли)- Подялба на продуктовия пазар- Подялба на географския пазар- Глоба- Насоки относно метода за определяне на размера на глобите- Задължение за мотивиране- Тежест и продължителност на нарушението- Известие относно сътрудничеството“).
Lastly, the fourth plea in law alleges an infringement of Article 23(3) of Regulation No 1/2003 and of the 2006 Guidelines by reason of an incorrect assessment of the gravity and duration of the infringement, as well as of the mitigating circumstances, and infringement of the
Накрая, четвъртото основание е изведено от нарушение на член 23, параграф 3 от Регламент № 1/2003 и на Насоките от 2006 г. поради неправилна преценка на тежестта и продължителността на нарушението и на смекчаващите обстоятелства,
Case T-36/05(Competition- Cartels- European haberdashery market(needles)- Product market sharing- Geographic market sharing- Assessment of evidence- Participation in meetings- Tripartite agreement- Fine- Gravity and duration of the infringement- Attenuating circumstances).
дело T-36/05(„Конкуренция- Картели- Европейски пазар на галантерийни стоки(игли)- Подялба на продуктовия пазар- Подялба на географския пазар- Преценка на доказателствата- Участие в събранията- Тристранно споразумение- Глоба- Тежест и продължителност на нарушението- Смекчаващи обстоятелства“).
(Competition- Agreements, decisions and concerted practices- Market in sorbates- Decision finding an infringement of Article 81 EC- Calculation of the amount of the fines- Obligation to state the reasons on which the decision is based- Gravity and duration of the infringement- Aggravating circumstances- Principle non bis in idem- Cooperation during the administrative procedure- Access to the file- Duration of the procedure).
Конкуренция- Картели- Пазар на сорбати- Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО- Изчисляване на размера на глобите- Задължение за мотивиране- Тежест и продължителност на нарушението- Отегчаващи обстоятелства- Принцип non bis in idem- Сътрудничество по време на административното производство- Достъп до преписката- Продължителност на производството“.
part of the plea, alleging that the duration of the infringement was incorrectly determined,
изведено от погрешното определяне на продължителността на нарушението, трябва да се приеме
which is determined by reference to the gravity and duration of the infringement.
определен въз основа на тежестта и на продължителността на нарушението.
The other parts relate to an infringement of those same provisions in the determination of the duration of the infringement(second part, only invoked by Gosselin),
Другите части на правното основание се отнасят до нарушение на същите тези разпоредби при определянето на продължителността на нарушението(втората част, на която се позовава само Gosselin),
set the fine imposed on the applicants by taking into account the duration of the infringement initially found.
наложената на жалбоподателите глоба, като е взела предвид първоначално възприетата продължителност на нарушението.
Case T-410/03: Hoechst GmbH v Commission of the European Communities(Competition- Agreements, decisions and concerted practices- Market in sorbates- Decision finding an infringement of Article 81 EC- Calculation of the amount of the fines- Obligation to state the reasons on which the decision is based- Gravity and duration of the infringement- Aggravating circumstances- Principle non bis in idem- Cooperation during the administrative procedure- Access to the file- Duration of the procedure).
Дело T-410/03: Hoechst GmbH срещу Комисия на Европейските общности(„Конкуренция- Картели- Пазар на сорбати- Решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО- Изчисляване на размера на глобите- Задължение за мотивиране- Тежест и продължителност на нарушението- Отегчаващи обстоятелства- Принцип non bis in idem- Сътрудничество по време на административното производство- Достъп до преписката- Продължителност на производството“).
Duration of the infringement;
Продължителността на нарушението;
The gravity and duration of the infringement;(b).
Тежестта и продължителността на нарушението; б.
The gravity and the duration of the infringement;(b).
Тежестта и продължителността на нарушението; б.
The penalties take into account the seriousness and duration of the infringement.
Предложените санкциите вземат предвид продължителността и тежестта на нарушението.
In order to take account of the duration of the infringement, that amount is increased by 175%.
За да се вземе предвид продължителността на нарушението, този размер се увеличава със 175%.
NCAs should also be able to set fines that are proportionate to the duration of the infringement.
НОК следва също да могат да определят санкции, които са съразмерни на продължителността на нарушението.
Резултати: 160, Време: 0.0548

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български