GRAVITY OF THE INFRINGEMENT - превод на Български

['græviti ɒv ðə in'frindʒmənt]
['græviti ɒv ðə in'frindʒmənt]
тежестта на нарушението
gravity of the infringement
seriousness of the infringement
seriousness of the offence
gravity of the violation
seriousness of the violation
the severity of the offense
severity of a non-respect
the gravity of the offence
сериозността на нарушението
gravity of the infringement
the seriousness of the infringement
the seriousness of the offence
the seriousness of the breach
the severity of the offence
the seriousness of the irregularity
gravity of the breach
тежест на нарушението
gravity of the infringement

Примери за използване на Gravity of the infringement на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
depending on the degree of gravity of the infringement, multiplied by the number of years of infringement..
в зависимост от степента на тежестта на нарушението, умножена по броя на годините на нарушението..
continuous infringement in the present case, the duration and gravity of the infringement, in order fully to respect BASF's rights of defence.
продължителността и тежестта на нарушението, за да бъдат напълно спазени правата на защита на BASF.
NCAs should take into account the gravity of the infringement.
НОК следва да вземат предвид тежестта на нарушението.
if justified by the gravity of the infringement.
това е оправдано от тежестта на нарушението.
the applicants allege an infringement of Article 23(2)(a) and(3) of Regulation No 1/2003, of Article 15(2) of Regulation No 17 and of the 2006 Guidelines in the determination of the gravity of the infringement.
параграф 2 от Регламент № 17/62 и на Насоките от 2006 г. при определянето на тежестта на нарушението.
In assessing the gravity of the infringement, account must be taken of its nature,
При оценката на тежестта на нарушението Комисията взе предвид неговия характер, реалното въздействие на пазара,
The Commission, when assessing the gravity of the infringement, clearly did not in fact treat the participants differently in the percentage applied to the individual value of sales,
Че в рамките на преценката на тежестта на нарушението Комисията действително не е третирала по различен начин участниците при определянето на дела от стойността на продажбите,
(221) In assessing the gravity of the infringement, the Commission will take account of its nature,
При оценката на тежестта на нарушението Комисията взе предвид неговия характер, реалното въздействие на пазара,
First, in order to determine the gravity of the infringement, the Commission relies on the nature of the infringement(recitals 323 to 326 to the Decision),
Първо, за да определи тежестта на нарушението, Комисията се основава на характера му(съображения 323- 326 от Решението),
It shall take due account of the nature and gravity of the infringement and of the financial damage caused to the community'21. under these rules the commission has the discretion to determine the methods it uses to establish the amount of the financial corrections.
При оценката надлежно се взема предвид естеството и сериозността на нарушението и на причинената финансова щета на Общността“21. Съгласно тези правила Комисията има свободата да прецени какви методи ще използва за определяне на размера на финансовите корекции.
is irrelevant for the purpose of assessing the gravity of the infringement, since the cartel operated through mechanisms which rendered such meetings pointless.
не е релевантен за преценката на тежестта на нарушението, тъй като картелът е действал чрез механизми, които обезсмислят провеждането на такива срещи.
recital 352 to the Decision contain the factors which enabled the Commission to determine the gravity of the infringement.
съдържат обстоятелствата при преценката, които са позволили на Комисията да определи тежестта на нарушението.
Appeals- Competition- Agreements, decisions and concerted practices- Butadiene rubber and emulsion styrene butadiene rubber market manufactured by emulsion polymerisation- Attributability of unlawful conduct of subsidiaries to their parent companies- Presumption of the actual exercise of a decisive influence- Obligation to state reasons- Gravity of the infringement- Multiplier for deterrence- Actual impact on the market- Aggravating circumstances- Repeated infringements'.
Обжалване- Конкуренция- Картели- Пазар на бутадиенов каучук и на стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация- Отговорност на дружествата майки за неправомерното поведение на техните дъщерни дружества- Презумпция за действително упражняване на решаващо влияние- Задължение за мотивиране- Тежест на нарушението- Мултипликационен коефициент с оглед на възпиращия ефект- Действително отражение върху пазара- Отегчаващи обстоятелства- Повторност на нарушението“.
Appeal- Competition- Agreements, decisions and concerted practices- Butadiene rubber and emulsion styrene butadiene rubber market manufactured by emulsion polymerisation- Attributability of unlawful conduct of subsidiaries to their parent companies- Presumption of the actual exercise of a decisive influence- Obligation to state reasons- Gravity of the infringement- Multiplier for deterrence- Actual impact on the market- Aggravating circumstances- Repeated infringements..
Обжалване- Конкуренция- Картели- Пазар на бутадиенов каучук и на стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация- Отговорност на дружествата майки за неправомерното поведение на техните дъщерни дружества- Презумпция за действително упражняване на решаващо влияние- Задължение за мотивиране- Тежест на нарушението- Мултипликационен коефициент с оглед на възпиращия ефект- Действително отражение върху пазара- Отегчаващи обстоятелства- Повторност на нарушението“.
that served to determine the gravity of the infringement(recital 344 to the Decision).
послужили за определяне на тежестта на нарушението(съображение 344 от Решението).
exchange of other business information- Proof- Rights of the defence- Single and continuing infringement- Time-bar- Fines- Duration and gravity of the infringement- Mitigating circumstances- Equal treatment- Proportionality.
обмен на друга търговска информация- Доказване- Право на защита- Едно-единствено продължено нарушение- Погасителна давност- Глоби- Продължителност и тежест на нарушението- Смекчаващи обстоятелства- Равно третиране- Пропорционалност.
When assessing the gravity of the infringement, in order to determine the amount of the fine in proceedings brought against associations of undertakings,
При оценката на тежестта на нарушението с цел определяне на размера на санкцията в рамките на производство,
if not in assessing the gravity of the infringement, at least in the course of adjusting the basic amount of the fine for mitigating
трябва да се вземат предвид, ако не при преценката на тежестта на нарушението, най-малкото в рамките на корекцията на основния размер в зависимост от смекчаващите
pursuant to the 2006 Guidelines, to take such factors into account when assessing the gravity of the infringement or adjusting the basic amount according to the mitigating and/or aggravating circumstances.
остава възможността на Комисията съгласно Насоките от 2006 г. да вземе предвид тези обстоятелства при преценката на тежестта на нарушението или при коригирането на основния размер в зависимост от смекчаващите и отегчаващите обстоятелства.
depending on the degree of gravity of the infringement, multiplied by the number of years of the undertaking's participation in the infringement,
в зависимост от степента на тежест на нарушението, умножен по броя на годините участие на предприятието в нарушението,
Резултати: 58, Време: 0.0519

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български