INSTANȚA DE TRIMITERE - превод на Български

запитващата юрисдикция
instanța de trimitere
instanța de trimitere urmărește să afle
revine instanței
препращащият съд
instanța de trimitere
запитваща юрисдикция
instanța de trimitere

Примери за използване на Instanța de trimitere на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Instanța de trimitere consideră că prima orientare jurisprudențială nu ține seama de contextul dreptului Uniunii în interpretarea articolului 165 alineatul 2 din kpc,
Запитващата юрисдикция приема, че първото направление в съдебната практика не отчита контекста на правото на Съюза при тълкуването на член 165,
după cum a arătat chiar instanța de trimitere, având în vedere că nevoile serviciilor în cauză au rămas neschimbate,
намират подкрепа във фактите, както отбелязва самата запитваща юрисдикция, доколкото непроменените нужди на съответните звена и последните обявления за заемане на
În cazul în care instanța de trimitere ar considera că copiii doamnei Alokpa îndeplinesc
Ако запитващата юрисдикция прецени, че децата на г‑жа Alokpa изпълняват условията по член 7,
astfel cum arată însăși instanța de trimitere, interpretarea„tradițională” a UStG pare dificil de conciliat cu jurisprudența recentă a Curții și în special cu
както отбелязва самата запитваща юрисдикция, изглежда„традиционното“ тълкуване на UStG би било трудно съвместимо с по-скорошната практика на Съда,
în prezenta cauză, Curtea nu a fost informată de instanța de trimitere sau de orice altă instanță, în sensul articolului 267 TFUE, cu privire la o astfel de decizie a Krajsky súd v Prešove.
в настоящото дело Съдът не е бил уведомяван от запитващата юрисдикция или от някоя друга юрисдикция по смисъла на член 267 ДФЕС за такова решение на Krajsky súd v Prešove.
Cu toate acestea, după cum arată instanța de trimitere însăși, procedura de emitere a unui mandat european de arestare în Austria este diferită de circumstanțele care au condus la pronunțarea Hotărârii OG și PI.
Както обаче отбелязва самата запитваща юрисдикция, производството за издаване на европейска заповед за арест в Австрия се различава от това, въз основа на което е постановено решение OG и PI.
competența Curții de a răspunde la prezenta cerere de decizie preliminară este în mod evident o condiție prealabilă pentru analizarea celorlalte întrebări adresate de instanța de trimitere(relevanța acestora nefiind contestată de nimeni).
компетентността на Съда да отговори на настоящото преюдициално запитване очевидно е предварително условие за анализа на другите въпроси, поставени от запитващата юрисдикция(чиято относимост не се оспорва от никого).
Prin intermediul celei de a treia întrebări, instanța de trimitere are în vedere modificările aduse contractului de bază prin al doilea act adițional,
Третият въпрос на препращащата юрисдикция се отнася до измененията, въведени в основния договор с второто допълнително споразумение,
Instanța de trimitere consideră că obligația de publicare ce rezultă din articolul 44a din Regulamentul nr. 1290/2005 constituie o atingere nejustificată adusă dreptului fundamental la protecția datelor cu caracter personal.
Според запитващата юрисдикция задължението за публикуване по член 44а от Регламент(ЕО) № 1290/2005 представлява необосновано накърняване на основното право на защита на личните данни.
Instanța de trimitere precizează că brevetul indică în special
Съгласно уточненията на запитващата юрисдикция в патента се указва специално,
Instanța de trimitere este o instanță judecătorească independentă
Представлява ли запитващата юрисдикция независим и безпристрастен съд по
Pe de altă parte, din dosarul prezentat Curții reiese că instanța de trimitere consideră că această clauză este obiectivă
От представената на съда преписка се установява освен това, че според запитващата юрисдикция тази клауза е обективна
În plus, instanța de trimitere arată că cea de a doua decizie de interpretare pronunțată de Varhoven kasatsionen sad la 26 aprilie 2012,
Освен това запитващият съд посочва, че второто тълкувателно решение на Върховния касационен съд от 26 април 2012 г.,
În prezenta cauză, instanța de trimitere menționează cerința echivalenței ca fiind unul dintre elementele de referință posibile în aprecierea compatibilității articolului 21 alineatul(2) din Legea nr. 554/2004 cu dreptul Uniunii.
В настоящото дело запитващата юрисдикция се позовава на принципа на равностойност като един от възможните критерии за преценка на съответствието на член 21, параграф 2 от Закон № 554/2004 с правото на Съюза.
Pentru a răspunde la întrebarea adresată de instanța de trimitere, este necesar, prin urmare, să se examineze dacă MPU constituie o măsură cu efect echivalent unei restricții cantitative la import.
Следователно, за да се отговори на поставения от запитващата юрисдикция въпрос, следва да се провери дали минималната цена за алкохолна единица представлява мярка с равностоен на количествено ограничение върху вноса ефект.
În măsura în care instanța de trimitere face referire la drepturile de reproducere
Що се отнася до позоваването от запитващата юрисдикция на правата на възпроизвеждане и на публично съобщаване,
Instanța de trimitere consideră echitabilă reglementarea drepturilor legale la remunerație cuprinsă la articolul 38 alineatul(1) a doua teză din UrhG,
Според запитващата юрисдикция съдържащата се в член 38, параграф 1, второ изречение от UrhG правна уредба на законоустановените права на възнаграждение,
Curtea a adresat o cerere de lămuriri, la care instanța de trimitere a răspuns
Съдът отправя искане за разяснения до запитващата юрисдикция, която съответно му отговаря,
nu era necesar să se răspundă la această întrebare pentru ca instanța de trimitere să poată soluționa litigiul principal.
за решаването на спора в главното производство от запитващата юрисдикция не е необходимо да се дава отговор на този въпрос.
din motivarea deciziei nu reiese că instanța de trimitere dorește să pună în discuție compatibilitatea pe fond a Deciziei 2011/199 cu toate celelalte dispoziții din dreptul primar.
от мотивите не е видно намерението на запитващата юрисдикция да постави под въпрос съответствието на съдържанието на Решение 2011/199 с всички разпоредби на първичното право.
Резултати: 1089, Време: 0.0432

Instanța de trimitere на различни езици

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български