PREZENTA DIRECTIVA - превод на Български

настоящата директива
prezenta directivă

Примери за използване на Prezenta directiva на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
de a prezenta anumite materiale ale cauzei in conformitate cu prezenta directiva.
да предявят някои материали по делото в съответствие с настоящата директива.
cu exceptia cazului cand sunt indeplinite cerintele prevazute in prezenta directiva referitoare la transferul de date sub rezerva unor garantii adecvate si a unor derogari in situatii specifice.
международна организация следва да бъде забранено, докато не бъдат изпълнени изискванията в настоящата директива относно предаването на данни, предмет на подходящи гаранции и дерогации за особени случаи.
este locul in care este efectuata tranzactia principala in conformitate cu prezenta directiva.
е мястото, където се доставя базисната сделка в съответствие с настоящата директива.
limitari prevazute de legislatiile interne în conformitate cu prezenta directiva.
предвидени в националното законодателство в съответствие с настоящата директива.
In plus, prezenta directiva nu ar trebui sa impiedice statele membre sa aplice conditiile de munca si de angajare in ceea ce priveste alte aspecte decat cele mentionate la articolul 3 alineatul(1)
В допълнение на това, настоящата директива следва да не ограничава възможността на държавите-членки да прилагат условия относно заетостта, по въпроси различни от онези, изброени в член 3, параграф 1 от Директива 96/71/ЕО,
(12) Prezenta directiva nu ar trebui sa se aplice regimurilor de pensie suplimentara
Настоящата директива не следва да се прилага спрямо схеми за допълнително пенсионно осигуряване
(2) Prezenta directiva nu vizeaza norme ale dreptului international privat,
Настоящата директива не се отнася до правила на международното частно право,
Fara sa contravina altor dispozitii ale legislatiei comunitare prezenta directiva nu impiedica niciun stat membru sa pastreze
Без да се нарушават други общностни разпоредби, разпоредбите на настоящата директива не представляват пречка държава-членка да запази
(13) Prezenta directiva ar trebui sa nu aduca atingere acordurilor de garanție in caz de insolvabilitate
Настоящата директива следва да не засяга гаранционни мерки срещу несъстоятелност или компенсаторни мерки,
In plus, prezenta directiva nu ar trebui sa afecteze dreptul statului membru in care se presteaza serviciul de a determina daca exista o relatie de munca si de a stabili o distinctie intre lucratori care desfasoara o activitate independenta si salariati, inclusiv"falsii lucratori independenti".
В допълнение на това, настоящата директива не следва да се отразява на правото на държавите-членки, където се предоставя услугата, да определят наличието на трудово правоотношение и разликата между самостоятелно заети и заети лица, включително и„фалшиви самостоятелно заети лица“.
(6) Prezenta directiva nu afecteaza legislatia muncii,
Настоящата директива не засяга трудовото право,
In consecinta, prezenta directiva nu interzice statelor membre sa efectueze interceptari legale ale comunicatiilor electronice
Следователно, настоящата директива не засяга възможността на държавите членки да провеждат законно прихващане на електронни комуникации
(14) Prezenta directiva ar trebui sa se aplice numai in cazul regimurilor de pensie suplimentara in cadrul carora dreptul la pensie exista in virtutea unui raport de munca
Настоящата директива следва да се прилага само по отношение на схемите за допълнително пенсионно осигуряване, когато правото възниква в резултат на трудово правоотношение
necesara si proportionala in scopul de a asigura conformitatea cu prezenta directiva, luand in considerare circumstantele fiecarui caz in parte,
необходима и пропорционална с оглед осигуряването на съответствие с настоящата директива, като се отчитат обстоятелствата при всеки конкретен случай, зачита се правото
au sediul intr-un alt stat membru sa numeasca un reprezentant autorizat care sa fie responsabil de indeplinirea obligatiilor producatorului respectiv ce decurg din prezenta directiva.
които не са установени на тяхна територия, но са установени в друга държава-членка, да назначат упълномощен представител, който да отговаря за изпълнението на задълженията на съответния производител по настоящата директива.
(3) Grupului de Lucru pentru Protectia Indivizilor in privinta Prelucrarii de Date Personale constituit in conformitate cu articolul 29 al Directivei 95/46/CE va indeplini de asemenea sarcinile mentionate la articolul 30 al directivei numite anterior cu privire la chestiunile reglementate de prezenta directiva, respectiv la protejarea drepturilor si libertatilor fundamentale si a intereselor legitime in sectorul comunicatiilor electronice.
Работната група за защита на личността, по отношение на обработката на лични данни, създадена от член 29 от Директива 95/46/ЕО, трябва да изпълнява също задачи, посочени в член 30 от настоящата директива, по отношение на въпроси, обхванати от настоящата директива, основно по защита на основните права и свободи и законни интереси в електронните комуникационни сектори.
astfel cum au fost modificate prin prezenta directiva.
член 20 от посочената директива, така както са изменени с настоящата директива.
(27) Prezenta directiva se aplica fara a aduce atingere legislatiei comunitare privind cerintele de siguranta,
Настоящата директива, без да се засяга законодателството на Общността в областта на изискванията за безопасност, качество
Atunci cand acest lucru este necesar pentru eficientizarea transmisiei informatiilor publice catre alti destinatari a serviciilor la cerere, prezenta directiva nu trebuie sa impiedice stocarea acestor informatii, cu conditia ca
Когато това е необходимо за осъществяване на по-ефикасно продължаване на предаването на всякаква публично достъпна информация до други получатели на услугата по тяхно искане, настоящата директива не трябва да пречи такава информация да бъде допълнително съхранена,
Întrucât prezenta directiva se adaugă listei de directive speciale care trebuie respectate pentru a asigura conformarea vehiculelor la cerinţele procedurii de omologare comunitară stabilite de Directiva 70/156/CEE; întrucât, în consecinţă, dispoziţiile Directivei 70/156/CEE referitoare la sisteme, la componente şi la entităţi tehnice ale vehiculului se aplică prezentei directive;.
Като имат предвид, че настоящата директива ще бъде една от специалните директиви, които следва да бъдат спазвани, за да се гарантира съответствието на превозните средства с изискванията на процедурата на ЕО за типово одобрение, установена от Директива 70/156/ЕИО; като имат предвид, че, следователно, разпоредбите на Директива 70/156/ЕИО относно системите, компонентите и обособените технически възли на превозни средства се прилагат за настоящата директива;.
Резултати: 196, Време: 0.055

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български