ほとんどの顧客は - 英語 への翻訳

most customers
ほとんど の 顧客 の
most clients
ほとんど の クライアント

日本語 での ほとんどの顧客は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ほとんどの顧客は自社スペース内のITインフラを自分で見ているが、Commanderのオンサイトチームではシステムエンジニアやネットワークエンジニアが24時間体制でサポートにあたっている。
Although most customers look after their own IT equipment infrastructure residing in the dedicated space provided in the telecom provider's data centre, Commander has an onsite team of systems engineers and network engineers available 24/7 to support customers..
ほとんどの顧客は君と君のチームがこの技術の実現にどれだけ心血を注いだかわからないだろう、しかし彼らはAppleWatchを手首につけた瞬間に、その細やかなケアと背後に費やされた努力に感謝するだろう。
Most customers will never know how hard you and your colleagues are working to make it a reality, but they will appreciate the depth of care and effort behind Apple Watch from the moment they put it on their wrist.
ほとんどの顧客は2つの特定の理由のための特定の宴会設備の決定を終えるか。彼らはドアを通って歩くとき宴会の販売スタッフによって扱われた設備との恋に落ち入るかいかに好み。
Most clients end up deciding on a particular banquet facility for two specific reasons? they like how they were treated by the banquet sales staff and they fall in love with the facility when they walk through the doors.
小売業のアップグレードは歴史的にマイクロソフトの収益の微視的シェアを占めており(この記事の図表を参照)、アップグレードの費用を払っていた可能性のあるほとんどの顧客は、周年記念版の更新までに無料のオファーを利用することになります。
Retail upgrades have historically represented a microscopic share of Microsoft's revenue(see the chart in this article), and most customers who might have been willing to pay for an upgrade will have taken advantage of the free offer by the time the Anniversary Update rolls around.
このモデルRCR2かCR2と電話されるほとんどの顧客は、第一次CR2電池の代りに、生産TAC電池のためのいいえ電池が充電電池であるIFR15270200MAH3.7V率の電圧です3.2Vではないし、正常な容量は200mAhです。
Most customer called this model RCR2 or CR2, the production No for TAC BATTERY is IFR15270 200MAH 3.7V The battery is rechargeable battery, instead of primary CR2 battery, the rate voltage is 3.2V and the normal capacity is 200mAh.
ほとんどの顧客は、Rippleが開発に役立ったXRP暗号通貨を使用せずに支払いインフラストラクチャを使用することを選択しましたが、1月上旬にクロスボーダー支払いにXRPを使用していると発表した最初の銀行となりました。」。
While most clients have opted to use its payments infrastructure without the XRP cryptocurrency that Ripple helped develop, Euro Exim Bank became the first bank to publicly announce it is using XRP for cross-border payments in early January.”.
ほとんどの顧客はアルミニウムを選びます。
Most customers choose aluminum.
ほとんどの顧客は苦情を言わない。
Most customers do not want to complain.
ほとんどの顧客は苦情を言わない。
Most customers don't voice their complaints.
しかし実は、すでにほとんどの顧客は支店を訪れていない。
In fact, many of our local customers are now not visiting the branch at all.
しかし、ほとんどの顧客は本物のお金を好みます。
However, the vast majority of our clients really like the system.
健全な評判によって、ほとんどの顧客はそれを非常に愛します。
With sound reputation, Most customers love it extremely.
ほとんどの顧客は共同治療での大成功の経験について話します。
Most customers talk about great success experiences in the joint care.
答え:ほとんどの顧客は30%TT前金、LCのような方法BL。
Answer: Most customers choose 30%TT advanced payment, balance against copy of BL.
ほとんどの顧客は、魚の捕り方を習いたいとは思っていない。
Most customers don't want to learn how to fish.
ほとんどの顧客は満たします会議(1時間)ごとの15-20のドルを。
Most customers charge 15-20 US dollars per session(1 hour).
ほとんどの顧客は私達の製品品質と私達のサービスを信じています。
Most customers believe our products quality and our services.
停電が起こると、ほとんどの顧客はそれを報告するために事業者に電話します。
When the lights go out, most customers will call their utility company to report the outage.
前述の通り、ほとんどの顧客は、2回目の購入を行うことがありません。
As stated before, most customers don't buy right away.
ほとんどの顧客は、オープンに革新を採り入れて制限なしに統合できる、オープンなプラットフォームを求める。
Most customers want an open platform that allows for open innovation and unlimited integrations.
結果: 844, 時間: 0.0261

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語