当社が判断した - 英語 への翻訳

日本語 での 当社が判断した の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
上記に加えて、登録ユーザーが本サービスを使用したり、登録ユーザーとして登録を維持したり、サービス契約を有効にしたりすることが不適切であると当社が判断した場合。
In addition to the foregoing, if the Company determined that it is inappropriate for the Registered User to use the Services, maintain its registration as a Registered User, or have the Service Agreement remain in effect.
前1項の行為に該当すると当社が判断した場合、当社は第29条に定める損害償請求できるものとし、契約者はこれを支払う義務を負うものとします。
In the case of the company judges any of your action that breaks the clauses above, the company can charge you to compensate for the damages. Following the Article 29 and the contractor should take a responsibility for causing damages.
料金の返金に付随する費用は、当社の過失が明確であると当社が判断した場合を除き、会員が負担するものとします。
Charges incidental to the refund of the fees shall be paid by the Members, unless We determine that Our negligence is the obvious cause of the refund.
サイトユーザーと掲載事業者間の問題と当社が判断した内容(当事者間の個別事情による返金およびサービスの再提供等の対応を含むが、これらに限らない)を投稿すること。
Posting issues between the site user and publisher and content judged by the Company(including but not limited to repayment due to individual circumstances between the parties and re-provision of services etc.).
但し、リンク元のウェブサイトの内容が、法令や公序良俗に反すると当社が判断した場合には、リンクの削除をお願いすることがありますので、ご了承ください。
However, if JEXWAY determines the content of the linked website to be against the law or public order and standards of decency, JEXWAY may request that the link be deleted.
応募作品が以下各号に該当すると当社が判断した場合は、応募者が応募した全ての応募作品を無効として取扱います。
If the Company has decided that the Application Work falls under any of the following items, all the Application Works submitted by the Applicant will be treated as ineligible.
参加者により入札用紙に記載された文字等が判別できないと当社が判断した場合、当社は、参加者に連絡なく入札を無効とすることができます。
If the Company decides that the letters and other information written by a Participant on the bidding form are illegible, the Company may nullify such bids without notifying the Participant.
(1)本規約に違反するおそれがあると当社が判断した場合、または日本国内の各法令に違反する行為があったと判断した場合。
(1) In the case of the Company determining that there is a possibility of violation in this Agreement, or that there was action violating any law of Japan;
サービスに関する重要度・緊急度の高いお知らせや、メンバー個人に対して重要度の高いと当社が判断した連絡事項はこの限りではありません。
This does not apply to urgent or very important announcements or matters that the Company has determined to be of high importance to the members.
担当者との連絡が不能となり、または組織変更その他で責任の所在が不明確になるおそれがあると当社が判断したとき。
(5) When it becomes impossible to reach the Supervisor or when the Company has determined that it is likely that it will not be possible to clarify who is in charge due to an organizational change.
法令により、情報の開示が求められる場合・人の生命、身体または財産の保護に必要と当社が判断した場合。
If disclosure of personal information is requested in accordance with laws and regulations, or if our company judges that information disclosure is necessary to protect someone's life, body, or property.
(4)登録希望者が過去当社との契約に違反した者またはその関係者であると当社が判断した場合。
(4) When a party desiring registration has violated an agreement with the Company in the past or the Company has judged that he or she is related to such a party.
(1)当社を含む、第三者になりすます行為、ご利用者さまによる自作自演の可能性が高いと当社が判断した行為。
(1)Pretending of a third party(or the Company) or any action which, according to the Company's judgment, may be highly possibly sockpuppetry by a customer;
(2)システムの故障等により、通常付与される以上のポイントが付与されていると当社が判断した場合。。
(2) The Company has determined that due to system error, etc., the amount of points granted was greater than the amount that would normally be granted.
(4)ウイルス、マルウェア等に感染し、若しくは不正アクセスを受けた場合、又はそのおそれがあると当社が判断した場合。
(4) When there is an infection by a virus or malware, or that there has been improper access, or when the Company has determined that there is concern that these are likely to occur.
リンクとニュース情報、マーケットコメンタリー、ケース・スタディ、書籍、ホワイト・ペーパー、記事、その他の読む価値があると当社が判断したトピック。
Links and information to news, market commentary, case studies, books, white papers, articles, and other topics we consider worth reading.
ユーザーが他のユーザーまたは第三者に不利益を及ぼす行為をしたと当社が判断した場合は、当社はユーザー情報を当該第三者や警察または関連諸機関に通知、または開示する場合があります。。
If the Company determines that the User has committed illegal activities or an act that causes or has caused harm to other Users or a third party, the Company may report or disclose the information of such User to the said third party, the police, or relevant government agencies.
ユーザーは、前項各号のいずれかに該当すると当社が判断した場合は、当社に対して負っている債務の一切について期限の利益を失い、直ちに当社に対する全ての債務の履行をしなければなりません。
If the Company determines that the user falls under any of the items of the preceding paragraph, the user loses all gains relating to their debts to the Company, and must automatically fulfill all of their debts to the Company..
(1)登録内容が正確かつ最新の情報でない、あるいは記入漏れがあると当社が判断した場合(登録された電子メールアドレスへ電子メールによる連絡ができない場合を含む)。
(1)When the contents of registration are not accurate and not the latest information, or the Company judges that there is a omission(including the case where it is not possible to contact the registered e-mail address by e-mail).
登録ユーザーがダウンロードしたAI出力物が第三者の権利を侵害すると当社が判断した場合その他やむを得ない事由が生じた場合、本条3項に基づく利用権の付与を撤回することがあります。
If this Company determines that the AI output downloaded by the Registered User infringes the rights of a third party, the Company may withdraw the grant of the right of use under paragraph 3 of this Article if any other unavoidable circumstances arise.
結果: 124, 時間: 0.023

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語