提灯は - 英語 への翻訳

lanterns
ランタン
提灯
灯篭
灯籠
灯ろう
ちょうちん
燈籠
行灯
ランテルナ
lights
ライト
軽い
明るい
照明
明かり
軽量
薄い
灯り
lantern
ランタン
提灯
灯篭
灯籠
灯ろう
ちょうちん
燈籠
行灯
ランテルナ

日本語 での 提灯は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
また、無料で貸し出しをする提灯はエリアごとに色が変化。
In addition, the lanterns that can be rented for free vary in color from area to area.
蒔絵や青貝の装飾が施された提灯は、キリコの明かりに照らされいっそう美しく輝きます。
The lantern is decorated beautifully with maki-e and blue shells. Lit up by the kiriko, it shines more beautifully.
台風は今夜接近ということなのでまだ提灯は通常のままでした。
Because the Typhoon is approaching that tonight was still usually leave the Lantern.
空の後半には、この時点では、山影がますますぼやけて、提灯はすでに遅すぎる、ここでされて余分が遅い。
At this point the sky is late, the lanterns Yamakage increasingly blurred, where already too late, where have been superfluous.
元々提灯は、貴族や武士など上流階級の人々のみが使用できる特別なものでしたが、江戸時代中頃から、一般庶民にも広く普及する照明器具となります。
Lanterns used to be a special tool that only nobilities, samurai soldiers and other people of the upper classes were allowed to use but later became widely available to general public from around the middle of the Edo Period mid-18th century.
この祭りのキャッチフレーズである“歩いた人から狐の気分”のとおり、夕闇の中浮かび上がる提灯はさながら伝説の狐火のよう。
Just as the catch phrase of this festival suggests, these lanterns that float in the darkness of night, are like will-o'-the-wisps, or"fox fires", like the ones seen by travelers in legends.
和紙と竹、そして内側に照明をもった提灯は、発光する彫刻そのものでした。その後、ノグチ氏は生涯にわたり200種類もの「あかり」を手がけています。
A lantern which had a light inside, made of Japanese paper"Washi" and banboo, was nothing but light-emitting sculpture. Since then, Noguchi has been making approx.
巨大な提灯は遠くから見ても目立つし、間近で見るとすごい迫力!」とる鹿さん。雷門前には、今日もお参りに来た人や観光客がいっぱい!
Ruka notes:"You can see the giant paper lanterns even from afar, and they make such an impact when you see them up close!"Today, as always, Kaminarimon is bustling with temple visitors and sightseers!
ちなみに、雷門を象徴する大きな提灯は2003年の江戸時代400周年を記念して、パナソニックの創設者・松下幸之助が寄贈したものです。
The lantern or"choochin is actually a restoration donated by Konosuke Matsushita who was founder of a little company called Panasonic in 2003 to celebrate the 400th year anniversary of the start of the Edo period.
また読み:あなたが最初にスプーンで情熱で死亡するためグリッツのための29件のレシピを装飾提灯提灯は装飾でバルーンの多かれ少なかれ同じ機能を持っており、天井に取り付けた見栄え。
Also read: 29 recipes for grits for you to die of passion at the first spoonful decorative lanterns The lanterns have more or less the same function of the balloons in the decoration and look great attached to the ceiling.
なぜなら、より多くの海外のランタンプロジェクトの一方で、私たちは私たちの工場で提灯の大部分を製造するために開始し、(いくつかの巨大なサイズの提灯は、まだまた、サイト上で製造されている)サイト上でそれらをasembleために数スタットを送ります。
On the other hand, because of more and more overseas lantern projects, we start to manufacture most part of lanterns in our factory and then send few statt to asemble them on site(some huge size lanterns are still manufacture on site also).
町に登る階段、離れ、忙しいXunsheng匂いは、元の1つ、爆竹音、煙のこの街の狭い通りの手順で満たされたランプの結婚式を行う、さと赤の紙と赤のモントリオールで同行爆竹の突然の音を移動するこんにちはAllianceは、赤い提灯は、群衆の喜びと、カメラの位置を移動を見つけるに急いだが、店の隣に発見ラック56の三脚のフルしています!
Climb the stairs into the town to go, sudden sound of firecrackers smell, busy Xunsheng away, the original one is to do weddings, firecracker sound, the steps of the narrow streets of this city of smoke-filled lamps, and accompanied by red paper and red Montreal Hi Alliance, red lanterns, the joy of the crowd, and hurried to find the camera position move, but found next to the store has racks full of 56 tripod!
麗江ダヤン旧市街は、私は自然と人間の調和を感じて趣のある旧市街は、最初の時間で、昼間は非常に豊かな町、単純な、自然で、調和のとれた、美しいですので、1日以上繁栄よりも夜の街では、中都市を介してハウスレストランの素晴らしい範囲を横に流れ、バー、どこでも、人々は水の提灯は友達と一緒に飲むカップを押しに言えば、思考のように私はまだ多くの食べ物は、川を見た。
Lijiang Dayan Old Town is a very prosperous town, simple, natural, harmonious, beautiful in the daytime with a quaint old town, first time I felt human harmony with nature is so; of the city at night than during the day more prosperous, and through cities The stream beside the house a superb range of restaurants, bars everywhere, people watched the river put the WATER LANTERNS while pushing cups a drink with friends, so I still much food for thought.
閉じるだけが、2の補数、人々は森の中へ傾いて怠け者のビッグ3に、彼のひげの午後は、猫の壁に横たわってコーミングのような色のカフェのドアを参照して、太陽は静かに、静かにお茶を飲むと、チャット、または単にぼんやりと時間を起動する街の顔ぶら下がりでは、図の周りジャンプ見ると、日没の西ランプの提灯は、これまでブルーストーンを湿らまで。
Close to launch time, only see the colored cafe's door, in twos and threes of people lazy to leaning back in the wood, like combing his beard afternoon lying in the wall of the cat, the sun quietly, softly to drink tea and chat, or just blankly look at the street dangling faces, jumping around the figure, until sunset West Ramp up the lanterns until the bluestone moisten.
私は、インを介して高齢者の家に帰るたびに、夕方には晴れた日に、古いナシ中庭の大規模集会を、彼らは多くのタイとなると紙のランプの多くは、全体の中庭おりますが、中には、古代の都市よりもわずか3ドル以上の販売価格人の格安販売の村の少女が、より美しくて、私もいくつかの提灯、夜の提灯は自分との提携を見にタイに行くの距離を大幅に満足して波にしたい。
Every time I go home for the elderly through the Inn is a large gathering of old Naxi courtyard on a sunny day in the evening, they will tie lots and lots of paper lamps, filled the entire courtyard, while the selling price of only 3 dollars more than the ancient city of Village girl who sold cheap, but not less beautiful, I also go to tie several lantern, a lantern at night to watch their tie with his own wish the waves away, greatly satisfied.
この提灯は浅草のシンボルともなっています。
It has a huge lantern that is almost the symbol of Asakusa.
しかし、赤提灯は、どこにでもある・・・。
There were flashing red lights, everywere….
提灯は、パーティーやイベントの任意の型で使用できます。
You can use these Paper Lanterns at any type of party or event.
また、壁に赤い提灯は、非常に人目を引くに満ちている。
And the walls are filled with red lanterns, a very eye-catching.
雷門の提灯は有名ですが、その底を見たことがありますか?
It's the famous lantern but have you seen the bottom of it?
結果: 416, 時間: 0.0293

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語