損害が生じた - 英語 への翻訳

caused damages
損害を与える
損傷を引き起こす
損傷を与える
ダメージを与える
損傷する
損害の原因となる
被害を引き起こす
incurs any damage
damages arise
damage is incurred

日本語 での 損害が生じた の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
お客様のレンタカーに損害が生じた場合、レンタカー会社は代車を提供します。自動車の種類と保険契約者の詳細に変更がない限り、弊社の保険はそれを自動的に補償します。
If you damage your rental vehicle and the rental company provides you with a replacement, our insurance will automatically cover you, as long as the car type and policy holder details remain the same.
本利用規約に違反したことにより、当社に損害が生じた場合、利用者はこの損害(間接的損害も含みます)を当社に対し賠償するものとします。
If our company suffers damages as a result of the user violating these Terms of Use, the user must compensate our company for these damages(including indirect damages)..
当社が前項の措置をとったことによりユーザーに損害が生じた場合でも、当社は、これを賠償する責めを一切負いません。
The Company, even if by taking the aforementioned measures causes a loss to a User, The Company will in no event whatsoever be liable or held responsible to provide reparations.
前項に掲げる行為によって、当社または第三者に損害が生じた場合、ユーザーはすべての法的責任を負うものとし、当社および第三者に損害を与えないものとします。
In case damage is caused to us or a third party due to acts listed in the previous Section above, a user shall take all legal responsibilities and shall not cause any damages to us and a third party.
引渡した商品の瑕疵により購入代行サービスを利用したユーザーに損害が生じた場合、当社は生じた責任について、直接間接を問わずその責任を負わないものとします。
If a user who used the Purchase Agent Service incurs any damages as the result of defect(s) of the delivered Merchandise, Company shall bear no liability for the responsibility arising therefrom, regardless of whether such responsibility is direct or indirect.
利用者は、登録情報の不正使用によって当社または第三者に損害が生じた場合、当社および第三者に対して、当該損害を賠償するものとします。
The user shall indemnify such damages to the Company and third parties in case of damage to the Company or a third party due to misuse of the registered information.
情報の内容に虚偽、誤り又は記載漏れがあったことによりユーザーに損害が生じたとしても、当社は責任を負いかねます。
Even if User incurs damage due to falsehood, error or omission in the details of information, AMPLE! will not be responsible or liable for such damage..
ただし、当社によるセキュリティ対策にもかかわらず、ハッカーなどによる不当な行為により、お客様及び第三者に損害が生じた場合については、当社は責任を負いかねますのでご了承ください。
However, in spite of the Company's security measures, we are not responsible for any damages to you or any third party due to unfair acts such as hackers.
当ウェブサイトは完全な運用に努めますが、ネットワークの中断、運営の停止などによって損害が生じた場合でも、当センターは一切の責任を負いません。
While we strive to operate this website in a reliable manner, OPRI assumes no responsibility whatsoever for any damages resulting from network interruption, operation shutdown, or other form of inaccessibility.
第11条公演の中止・払い戻し興行の中止、あるいは延期等内容が変更され、これによりお客様または第三者に損害が生じたとしても、弊社はこれに対して一切責任を負いません。
Cancellation of Event and Ticket Reimbursement We shall not be held responsible for cancellation or delay of an event or any other change in content or damages incurred by the Customer or a third party.
Saab関係者の債権者であった原告らに詐欺を行う意図のもと、全ての被告が共謀してマネーロンダリング等を行ったことにより原告らに損害が生じたとして、全ての被告に対する損害賠償の請求。
The plaintiffs allege that all the defendants conspired to commit money laundering etc., with the intention to defraud the plaintiffs, which caused damages to the plaintiffs, as the creditors of the Saab Parties. The plaintiffs are therefore claiming damages against all the defendants.
会員は、自己の行為等に起因して当社又は第三者に損害が生じた場合、退会後であっても、すべての法的責任を負うものとし、いかなる場合も当社を免責するものとします。
If any damage is incurred by Our Company or a third party due to the acts, etc. of the Member, then the Member shall, even after the withdrawal, bear all legal responsibilities and shall hold Our Company indemnified in any event.
宿泊客が、当ホテル内にお持込になった物品(現金並びに貴重品除く)であってフロントにお預けにならなかったものについて、当ホテルの故意又は過失により滅失、毀損等の損害が生じたときは、当ホテルは、その損害を賠償します。
Guests who lodged in the hotel(excluding cash and valuables) that were not brought to the front desk due to intentional or negligence of the hotel caused damages such as damage or damage When we do, our hotel will compensate for the damage..
ユーザーは、自身や第三者のアカウントを不正に使用することによって、当社及び第三者に損害が生じた場合には、当社及び第三者に対してその損害を賠償するものとします。
In the event that damage is incurred by the Company and/or any third party, due to the User wrongfully using his/her or a third party's account, he/she shall compensate the Company and/or such third party for the damage..
本規約に違反した会員の行為によって、当社又は第三者に損害が生じた場合及び第三者と紛争が生じた場合、当該会員は本サービスの会員資格の喪失の如何にかかわらず全ての法的責任を負うものとし、当社はいかなる責任も負わないものとします。
If a Member violates these rules, resulting in damages to Pubcen or a third party, or resulting in conflicts with third parties, the offending Member shall lose Member status and bear all legal responsibility. Pubcen shall bear absolutely no responsibility for such losses or disputes.
また、これにより私に損害が生じた場合でも、すべて私の責任とし、貴社に賠償、補償、停止解約に伴う返還金その他の一切の請求を行うことはいたしません。
Further, even if I incur damage due to said stop/termination, I acknowledge that I am to assume all responsibilities, and I will not seek any compensation, indemnification, refund money accompanying stop/termination and any other claims to Your Company.
当社の故意または重過失により、利用者(有料サービスの利用者を除きます。)に損害が生じたときは、第8条の定めに関わらず、当社は、利用者に対して、1万円を限度として、損害を賠償するものとします。
Notwithstanding the provisions of Article 8, when damage is caused to a User(except for the User of paid services) as the result of the willful act or gross negligence of the Company, the Company shall pay up to 10,000 yen to the User as compensation for any damage..
お客様本人の過失の有無を問わず、第三者によるパスワード等の使用は、お客様本人による使用とみなし、当該第三者使用によりお客様に損害が生じた場合でも、弊社は一切の責任を負いません。
The use of a password by a third party is regarded as the use by the customer regardless of the fault of the customer itself, and even if the customer causes damage due to the use of the third party, our company is completely responsible. I do not bear it.
いかなる場合も、メトラー・トレドは直接的、結果的、偶発的、または特殊な損害を含む損害について、メトラー・トレドがかかる損害の可能性について助言を受けていた場合においても、またメトラー・トレドの過失により損害が生じた場合においても一切の責任を負いません。
In no event shall METTLER TOLEDO be liable for any damages, including direct, consequential, incidental, or special, even if METTLER TOLEDO has been advised of the possibility of such damages, and even if damages arise as a result of METTLER TOLEDO's negligence.
運営者は、本規約に従った本規約の変更およびサービスの内容変更により21_21パーソナルパートナーに損害が生じた場合でも、賠償責任を含むいかなる法的責任も負わないものとします。
The Operator shall not be held liable in any case whatsoever, including liability for damages, even in the case of damages incurred by Personal Partners due to modification of these Regulations and/or modified content of services pursuant to these Regulations.
結果: 55, 時間: 0.0325

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語