発注すれば - 英語 への翻訳

if you order
発注すれば
命令すれば
あなたが注文
注文の場合は
オーダーすれば
順序があれば

日本語 での 発注すれば の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
但し多くを発注すれば、より低い生産費それは、従ってより安いあなたが得る価格あります。
However, the more you order, the lower production cost it will be, so the cheaper price you will get.
私がより多くのプロダクトを発注すれば木の場合で詰まる容器を提供できますか。
Can you provide container packed in wooden cases if I order more products?
一般的に生産費を発注すればがもっとならより少し、小さい順序はまた受諾可能です。
Generally speaking the more you order the production cost will be less, but small order is also acceptable.
発注すれば私達が供給してもいいより速い配達およびたくさん、よりよい価格。
The larger quantity you order, the better price and faster delivery we can supply.
大きさの私達のプロダクトを発注すれば私達はあなたに直接世界中どこでも出荷します。
Order our products in bulk and we will ship directly to you anywhere in the world.
これは充満から離れて再度あなたがそれを再度支払う必要がない同じプロダクトを発注すれば1ついます。
This is one off charge if you order the same products again you will not have to pay it again.
さらに、弊社のオフィスは21トーゴックヴァン通りにありますので発注すれば手助けしやすくなります。
Additional, our office is based on No.28 To Ngoc Van st., nearby the building hence it's easier to help if ordered.
そのよりより少しを発注すれば、私達はそれのための$100をはじめて満たします、未来にもう支払う必要がありません。
If you order less than that, we charge $100 for it for the first time, but you don't have to pay anymore in future.
私達の機械を発注すれば、私達は使用説明書を囲みます、または機械およびあなたとのCD情報はまた訓練のための私達の工場に行きますあなたの代表を送ることができます。
If you order our machine, we will enclose the instruction manuals, or CD information with the machine and you can send your representative also go to our factory for training.
私達にテストの質のためのサンプルはい私達ができる、費用の一部分によってが順序から控除するある私達を発注すればサンプルを自由最終的に送ります私達に郵便料金を送りましたが、。
Would you please send us a sample for testing quality Yes we can, sample are free but please send us postage finally if you order us the parts of cost will be deduct from order..
私達はそれを発注すれば100%の製造業者で、また、いいです質のほかの時間を制御しても生産をすぐに始めてもいいです。
We are 100% manufacturer and can start production immediately once you order it, also can control the time besides the quality.
再:私達のMOQはプロダクトによって決まります、一般的に、小さい順序はまた受諾可能発注すればがもっと生産費をならより少しです。
Re: Our MOQ depend on the product, Generally speaking the more you order the production cost will be less, But small order is also Acceptable.
私達は10g-100Tonsからの量のプロダクトを提供してもいいですがもっと発注すればあい昧性がありません、より安いプロダクトがそうである。
We can offer products of the quantity from 10g-100Tons, but there is no ambiguity that the more you order, the cheaper the products will be.
ビタミンから発注すれば、上記の方針に同意したことになります。エビタミンは、いつでもこれらの方針を変更する権利を留保し、当社は独自の裁量により、いかなる顧客に対してもサービスを拒否する権利を保持します。
By ordering from eVitamins, you agree to our policies above. eVitamins reserves the right to change these policies at any time, and we also retain the right to refuse service to any customer at our sole discretion.
ロゴ量を>100pc発注すればoemのロゴ。
Logo OEM logo if you order quantity> 100 pcs.
今から発注すればクリスマスに間に合うのかな?
If I order now will it arrive for Christmas?
多くを発注すれば、価格はより安いです。
If you order more, the price will be cheaper.
私が少しを発注すれば、私を扱いますか。
If I order small quantity, will you treat me?
小さい量を発注すれば(100KGの下で)。
If you order little quantities(below 100KG).
私が少しを発注すれば、私を真剣に扱いますか。
If I order a small quantity, will you treat me seriously?
結果: 4577, 時間: 0.0174

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語