Spanish Interpreter and Translator . チャールズ・シミック(CharlesSimic)は、詩人、エッセイスト、翻訳家 。 Charles Simic is a poet, essayist and translator . 翻訳家 が同席する時は通訳もしてくれるので深い議論ができるそれからの一週間は書き直し期間だ。When the translator was there, they would also interpret for me so that I could have deep discussions with the others. カスタマーサービスと同様に、音声は翻訳家 の役割を脅かすかもしれません。 Like the customer service industry, voice may threaten the role of translators . 彼女は翻訳家 として1951年から1964年までリスボンで暮らし、それからパリに赴いてモロッコの地方領事となった。 She lived in Lisbon working as a translator from 1951 to 1964 and then she left for Paris where she worked for the local consulate of Morocco.
翻訳家 は、原作を受信すると同時に、読者へ向け発信するもの。A translator receives an original work and simultaneously sends it out to a reader. ととは裏腹に、こうしたことは人間の翻訳家 だけができることなのだ。 For the moment, only human translators are capable of doing this. 翻訳家 の一郎(大森南朋)は幼い頃に飼い犬を亡くし、二度と犬を飼わないと決めていた。Ichiro(Oomori Nao), a translator , lost his pet dog as a child and vowed never to have a pet dog again. 代わりに、日本文学の翻訳家 チャールズ・デ・ウルフ教授をお招きし、以下の内容でご講演いただけることになりました。 We are delighted that literary translator , Professor Charles De Wolf, has kindly consented to speak for us instead. Details below. 年、兄弟はフランスの出版社で翻訳家 として働くためパリに行く。 In 1899 he travelled with his brother to Paris to work as translators for a French publisher. 翻訳家 マルシアは、病気を避けるために卵子を凍結し,より良い妊娠に備えることにしました。Translator Marcia frozen egg to dribble a disease and hope for the best moment to matenidade, feature increasingly used by women.マリオ・バルガス・リョサが高く評価する日系人作家フェルナンド・イワサキによる自作の朗読と解説。聞き手はスペイン語圏文学翻訳家 の寺尾隆吉。 Highly acclaimed writer of Japanese origin, Fernando Iwasaki reads from and discusses his works with Ryukichi Terao, translator of Spanish and Latin American literature. 旧約聖書の大部分の為の編集委員会は、8人の編集者と40人の翻訳家 で構成されていた。 The editorial board for the majority of the consisted of 8 editors and 40 translators . 翻訳の品質は主に良い翻訳家 の選択に依ります。つまり、関連する専門分野を知っている翻訳家 の選択に依るということです。 The quality of a translation depends mainly on choosing the right translator , that is, the translator with knowledge in the pertinent area. 年、兄弟はフランスの出版社で翻訳家 として働くためパリに行く。 Traveled with his brother to Paris to work as translators for a French publisher. 年、29歳の子持ちのイギリス人コンスタンス・ガーネットはロシア語を学ぼうと決意し、翻訳家 になりました。 In 1891, a 29-year-old British mother named Constance Garnett decided she would study the Russian language and become a translator . 年、29歳の子持ちのイギリス人コンスタンス・ガーネットはロシア語を学ぼうと決意し、翻訳家 になりました。 In 1891, a twenty-nine-year-old British mother named Constance Garnett decided she would study the Russian language and become a translator . その当時は帰国する予定で、「帰国したら翻訳家 になりたい」と思っていました。 I was planning to come back to Japan and wanted to“become a translator .”. 1999年11月18日は、アメリカ合衆国の作曲家、作家、翻訳家 。 author, and translator . 日本永住のフリーランス日英翻訳家 で、アニメ、漫画、テレビゲーム、映画(脚本・字幕)という話し言葉が多い翻訳を専門としております。 I'm a Japan-based freelance Japanese-to-English translator specializing in anime, manga, video game, film(screenplay/subtitles), and other dialogue-heavy translations.
より多くの例を表示
結果: 127 ,
時間: 0.0499
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt