AN ARMED ATTACK - 日本語 への翻訳

[æn ɑːmd ə'tæk]
[æn ɑːmd ə'tæk]
武力攻撃が

英語 での An armed attack の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
When an armed attack against Japan is imminent, both Governments will agree to select a common readiness stage that will be reflected in the level of preparations for the defense of Japan by U.S. Forces, the Self-Defense Forces and other relevant agencies.
日本に対する武力攻撃が差し迫っている場合には、日米両国政府の合意により共通の準備段階が選択され、これが、自衛隊、米軍その他の関係機関による日本の防衛のための準備のレベルに反映される。
If an armed attack against Japan occurs despite diplomatic efforts and deterrence, Japan and the United States will cooperate to repel promptly the attack and deter any further attacks to return peace and security to Japan.
外交努力及び抑止にもかかわらず、日本に対する武力攻撃が発生した場合、日米両国は、迅速に武力攻撃を排除し及び更なる攻撃を抑止するために協力し、日本の平和及び安全を回復する。
Principles for Coordinated Actions If an armed attack against Japan occurs despite diplomatic efforts and deterrence, Japan and the United States will cooperate to repel promptly the attack and deter any further attacks to return peace and security to Japan.
整合のとれた対処行動のための基本的考え方外交努力及び抑止にもかかわらず、日本に対する武力攻撃が発生した場合、日米両国は、迅速に武力攻撃を排除し及び更なる攻撃を抑止するために協力し、日本の平和及び安全を回復する。
If an armed attack which significantly affects the maintenance of international order occurs, for example, the Iraqi invasion of Kuwait, resulting in infringement of international justice and destabilization of the international order, Japan's peace and security will not be unscathed.
イラクのクウェート侵攻のような国際秩序の維持に重大な影響を及ぼす武力攻撃が発生し、国際正義がじゅうりんされ国際秩序が不安定になれば、わが国の平和と安全に無関係ではあり得ない。
In the event of an armed attack against these islands, the United States Government will consult at once with the Government of Japan and intends to take the necessary measures for the defense of these islands, and to do its utmost to secure the welfare of the islanders.
これらの諸島に対する武力攻撃が発生した場合には,合衆国政府は,日本国政府と直ちに協議し,また,これらの諸島の防衛のため必要な措置を執り,かつ,島民の福祉を確保するため全力を尽くす意図を有する。
Should an armed attack ever occur on a major strait, etc. through which a large portion of the crude oil imported by Japan passes and thus the sea lanes of communication are closed off due to mines that the attacking country has laid down, the transportation of a large portion of the oil supply to Japan would be interrupted.
今後、我が国が輸入する原油の大部分が通過する重要な海峡等で武力攻撃が発生し、攻撃国が敷設した機雷で海上交通路が封鎖されれば、我が国への原油供給の大部分が止まる。
In this increasingly complex security environment, the two governments will take measures to ensure Japan's peace and security in all phases, seamlessly, from peacetime to contingencies, including situations when an armed attack against Japan is not involved.
この複雑さを増す安全保障環境において、日米両政府は、日本に対する武力攻撃を伴わない時の状況を含め、平時から緊急事態までのいかなる段階においても、切れ目のない形で、日本の平和及び安全を確保するための措置をとる。
Moreover, in the split second response to an armed attack, the finely graded use of appropriate strategic nuclear missiles or"clean" weapons which cause minimal damage does not seem a credible possibility.
さらに、武力攻撃にたいする瞬時の反撃においては、適切な戦略核ミサイルを綿密に等級付けして使ったり、最小限の損害をおよぼすような「クリーン」な兵器の使用などは、実際ありそうなこととは思われない。
The right of collective self-defense is required to be exercised when an armed attack occurs(Note: this also includes commencement of the attack)*21* and a request or consent is made by the country under attack, and by fulfilling the requirements of necessity and proportionality.
また、集団的自衛権の行使は、武力攻撃の発生(注:着手も含まれる*(注21)*。)、被攻撃国の要請又は同意という要件が満たされている場合に、必要性、均衡性という要件を満たしつつ行うことが求められる。
For the purpose of Article IV, an armed attack on any of the Parties is deemed to include an armed attack on the metropolitan territory of any of the Parties, or on the island territories under its jurisdiction in the Pacific or on its armed forces, public vessels or aircraft in the Pacific.”.
第4条のため、いずれかの当事国への武力攻撃は、いずれかの当事国の大都市圏あるいは太平洋上でその支配権下にある島嶼、太平洋上の軍隊、公共の船舶、航空機への武力攻撃を含むものとみなされる」。
For the purpose of Article IV, an armed attack on either of the Parties is deemed to include an armed attack on the metropolitan territory of either of the Parties, or on the island territories under its jurisdiction in the Pacific or on its armed forces, public vessels or aircraft in the Pacific.”.
第4条のため、いずれかの当事国への武力攻撃は、いずれかの当事国の大都市圏あるいは太平洋上でその支配権下にある島嶼、太平洋上の軍隊、公共の船舶、航空機への武力攻撃を含むものとみなされる」。
Article 5 of the North Atlantic Treaty, signed in Washington on April 4, 1949, says:“The Parties agree that an armed attack against one or more of them in Europe or North America shall be considered an attack against them all.”.
(1)1949年4月4日に作成された北大西洋条約5条は「締約国は、ヨーロッパ又は北アメリカにおける一又は二以上の締約国に対する武力攻撃を全締約国に対する攻撃とみなすことに同意する。
According to the Al-Quds Al-Arabi newspaper, at least 13 members of a Shiite militia affiliated to the Baghdad government killed yesterday during an armed attack launched by some militants of the self-styled Islamic State west of the Iraqi city of Mosul.
新聞アル・クドゥスアル・アラビによると、バグダッドで政府と提携シーア派民兵組織の少なくとも13メンバーはモスルのイラク市の西に自称イスラム国家の一部の過激派によって起動武力攻撃中に昨日殺されるでしょう。
When an Armed Attack against Japan is Anticipated When an armed attack against Japan is anticipated, the two governments will intensify, through a comprehensive and robust whole-of-government approach, information and intelligence sharing and policy consultations, and will pursue all avenues, including diplomatic efforts, to deter the attack and to de-escalate the situation.
日本に対する武力攻撃が予測される場合日本に対する武力攻撃が予測される場合、日米両政府は、攻撃を抑止し及び事態を緩和するため、包括的かつ強固な政府一体となっての取組を通じ、情報共有及び政策面の協議を強化し、外交努力を含むあらゆる手段を追求する。
When an Armed Attack against Japan is Anticipated When an armed attack against Japan is anticipated, the two governments will intensify, through a comprehensive and robust whole-of-government approach, information and intelligence sharing and policy consultations, and will pursue all avenues, including diplomatic efforts, to deter the attack and to de-escalate the situation.
日本に対する武力攻撃が予測される場合、日米両政府は、攻撃を抑止し及び事態を緩和するため、包括的かつ強固な政府一体となっての取り組みを通じ、情報共有及び政策面の協議を強化し、外交努力を含むあらゆる手段を追求する。
Previously, it was considered that the use of force was permitted only when Japan had an armed attack. However, given the changing situation surrounding Japan, we changed the interpretation of the constitution to enable us to exercise the right of collective self-defense in very exceptional cases in which an armed attack against a foreign country threatens Japan's survival.
これまで、武力の行使は日本に対する武力攻撃が行われたときのみ可能であると解釈されてきたが、日本を取り巻く困難な状況に鑑み、ある国による第三国への武力攻撃が日本の生存を脅かす等の例外的状況において、集団的自衛権の行使が可能であるとの解釈に変更した。
Article 5: The Parties agree that an armed attack against one or more of them in Europe or North America shall be considered an attack against them all and consequently they agree that, if such an armed attack occurs, each of them, in exercise of the right of individual or collective self-defence recognised by Article 51 of the Charter of the United Nations….
第5条締約国は欧州または北米の一締約国以上に対する武力攻撃を全調印国への攻撃と見なすことに合意し、そのような武力攻撃の生じた場合、国連憲章51条に認められた個別又は集団的自衛権の行使により、。
When an armed attack against Japan is imminent;
日本に対する武力攻撃が差し迫っている場合。
When an armed attack against Japan is imminent;
日本に対する武力攻撃が予測される場合。
When he discovers cheating he responds with an armed attack.
不正を発見すると、武力攻撃を仕掛ける。
結果: 841, 時間: 0.0348

異なる言語での An armed attack

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語