CONSTITUTIONAL ORDER - 日本語 への翻訳

[ˌkɒnsti'tjuːʃənl 'ɔːdər]
[ˌkɒnsti'tjuːʃənl 'ɔːdər]
憲法秩序

英語 での Constitutional order の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The Government of Japan expects that all involved parties concerned make efforts towards resolving this matter peacefully through dialogues, and that democracy and constitutional order are restored as soon as possible.
我が国としては,全ての当事者が対話を通じて平和的な問題解決に当たることで,一刻も早く事態が収拾し,民主主義と憲法秩序が回復されることを期待しています。
Position on the November elections by saying,"We're still focused on our main goal, which is the restoration of the democratic and constitutional order; in other words, the return of President Zelaya.
ケリー国務省報道官は、次のように述べて11月選挙に対する米国の立場について質問に答えた、「我々は今も、民主的な憲法上の秩序の復帰という主目的に集中している。
Our panel of international jurists also unanimously found that the removal of Rousseff from office“violates all the principles of the democratic process and Brazilian constitutional order.”.
われわれ国際陪審員団はまた、満場一致して、ルセフの大統領職剥奪が「民主的手続きの原則およびブラジルの憲法秩序のすべてを侵犯する」と判断した。
Any member of Congress who votes in support of impeachment-against every shred of truth, fact, evidence, and legal principle-is showing how deeply they revile the voters and how truly they detest America's Constitutional order.
弾劾に賛成票を投じる議員たちは、真実、事実、証拠、法的原則のすべてに反対票を投じますが、有権者をどれだけ心底罵り、米国の憲法秩序をいかに心から忌み嫌うかを示しています。
The commission refuses to interfere in this arguably domestic dispute, claiming a lack of a formal basis, and it stresses the need to fully respect the Spanish constitutional order and the rule of law.
欧州委員会は正式な根拠がないと主張してこの国内紛争ともいえる事態への介入を拒否しており、スペインの憲法秩序と法の支配を全面的に尊重する必要性を強調している。
The Government of Japan expects that all involved parties concerned make efforts towards resolving this matter peacefully through dialogues, and that democracy and constitutional order are restored as soon as possible.
我が国としては、すべての当事者が対話を通じた問題解決に取り組み、早期に民主主義と憲法秩序が回復されることを期待します。
We call on all parties in Honduras to respect the constitutional order and the rule of law, to reaffirm their democratic vocation and to commit themselves to resolve political disputes peacefully and through dialogue.
我々は、ホンジュラスの全関係者に、憲法秩序と、法の支配を尊重し、自分たちの民主的な職務を再確認し、政治的紛争を、平和的に、対話によって解決すべく、全力を傾けるよう要求する。
The statement claimed that the putsch was launched“to ensure and restore constitutional order, democracy, human rights and freedoms and let the supremacy of the law in the country prevail, to restore order which was disrupted.”.
声明によるとクーデターは「憲法秩序と民主主義、人権、自由を保障して回復させ、最高法規を全土にいきわたらせ、崩壊した秩序を回復させるため」に実行されたという。
On Saturday, in the Council of Ministers meeting in extraordinary form, the measures to be brought to the Senate will be approved"in order to protect the general interest of the Spaniards, among whom the citizens of Catalonia, and restore the constitutional order in the Autonomous Community.
土曜日には、特別な形での閣僚会議の会合で、「カタルーニャの市民を含むスペイン人の一般的な関心を保護するため、および自治コミュニティに憲法秩序を回復するために、」上院に連れて行くための措置を承認されます。
From the first day the coup occurred, Washington has referred to“both parties” involved and the necessity for“dialogue” to restore constitutional order, legitimizing the coup leaders by regarding them as equal players instead of criminal violators of human rights and democratic principles.
クーデター発生の初日から、ワシントンは、関与した人々を“両者”とよび、“対話”憲法秩序を回復させる必要を言い、彼等を、人権と民主的原理の犯罪的な違反者ではなく、対等な参加者と見なして、クーデター指導者達を正当化した。
The Chargé d'Affaires of the US Embassy to Venezuela, who has devoted his administration to subvert the legal and constitutional order of our country, tries to revitalize the weak and extinct extremist Venezuelan opposition to carry out a political coup against the democratic institutions of Venezuela.
私たちの国の法及び憲法上の秩序をかく乱することに従事してきた在ベネズエラ米国大使館の臨時代理大使は、ベネズエラの民主的体制に対し政治的打撃を加えるため、弱く絶滅したベネズエラの野党過激派に息吹を与えようとしている。
Any member of Congress who votes in support of impeachment- against every shred of truth, fact, evidence, and legal principle- is showing how deeply they revile the voters and how truly they detest America'ss Constitutional order.
弾劾に賛成票を投じる議員たちは、真実、事実、証拠、法的原則のすべてに反対票を投じますが、有権者をどれだけ心底罵り、米国の憲法秩序をいかに心から忌み嫌うかを示しています。
Articles 1 and 20 protect human dignity, human rights, democracy, rule of law, federal and social state principles, and the people's right of resistance as a last resort against an attempt to abolish the constitutional order.
その条項1から20は、人の尊厳、人権、民主主義、法の支配、連邦および社会主義国家の原理、抵抗権(コンスティチューションの秩序を廃止しようとする企てに対する最後の手段としての)を保護する。
The Tribunal asked to review the compatibility of the international norm of immunity of States from the civil jurisdiction of other States, as interpreted by the ICJ, with a fundamental principle of our constitutional order, namely the right to a judge(Article 24), in conjunction with the principle of protection of fundamental human rights(Article 2).
同裁判所は、ICJの解釈にもとづく外国の民事管轄権からの国家免除の国際規範と我が国の憲法秩序の基本原則、すなわち裁判を受ける権利(第24条)及び基本的人権保障の原則(第2条)との適合性の審査を求めた。
Therefore, and in light of this extremely serious situation, that requires everyone's commitment to pursue common interests, the legitimate powers of the State have the responsibility to guarantee constitutional order and the normal functioning of the institutions, the validity of the rule of law and Catalonia's self-government, based on the Constitution and their own Statute of Autonomy.
続いて「この極度に重大な状況を前に、全国民の利益のために、国家の合法的な権力の責任で、憲法による秩序、体制の正常な機能、主権国家の効力、そして憲法に基づいたカタルーニャの自治を確保するという強固な決意が求められる。
Given all that- and faced with this extremely grave situation, which requires the firm commitment of all to the common interest- it is the responsibility of the legitimate state powers to ensure constitutional order and the normal functioning of the institution, the validity of the rule of law and the self-government of Catalonia, based on the constitution and its statute of autonomy.”.
続いて「この極度に重大な状況を前に、全国民の利益のために、国家の合法的な権力の責任で、憲法による秩序、体制の正常な機能、主権国家の効力、そして憲法に基づいたカタルーニャの自治を確保するという強固な決意が求められる。
The situation is eerily reminiscent of the April 2002 coup d'etat against President Chávez in Venezuela, when the media played a key role by first manipulating information to support the coup and then later blacking out all information when the people began protesting and eventually overcame and defeated the coup forces, rescuing Chávez(who had also been kidnapped by the military) and restoring constitutional order.
マスコミが、最初、クーデターを支持するよう情報を操作し、やがては全ての情報を報道管制して、主要な役割を演じたが、国民が抗議を開始し、最終的にクーデター軍を圧倒し、打ち破り、チャベスを救出し(彼も軍隊によって誘拐されていた)憲法秩序を回復した事件だ。
Robert Carmona-Borjas was in the Miraflores presidential palace in Caracas, Venezuela, together with the dictator Pedro Carmona, on the days of the coup, from April 11-12, 2002, and escaped, together with Carmona, when the palace was retaken by the presidential guard and constitutional order was restored.
ロベルト・カルモナ-ボルハスは、クーデター当日、2002年4月11-12日、独裁者ペドロ・カルモナと一緒に、ベネズエラ、カラカスのミラフローレス大統領官邸におり、大統領官邸が、再度、大統領警備隊により、奪還され、憲法秩序が回復した後、カルモナと共に逃亡した。
Various foreign NGOs, such as Freedom House and other similar organisations, have been interfering in the domestic affairs of Central Asian states, destroying the linguistic and cultural heritage of the people who live there, and clearly pose a threat to their constitutional order, a threat coming from outside the region, so it is therefore unsurprising that this issue has been discussed more and more heatedly over recent years, with an increasingly resounding negative tone.
フリーダム・ハウスや他の似たような様々な外国NGO団体が中央アジア諸国の内政に干渉し、そこに暮らす人々の言語的、文化的遺産を破壊し、明らかに彼らの憲法秩序に対する脅威、地域外部からの脅威なのだから、近年この問題が益々激しく、否定的調子が強まって議論されているのは驚くには当たらない。
Under Guideline 3 of the said report by the Venice Commission:"Prohibition or enforced dissolution of political parties may only be justified in the case of parties which advocate the use of violence or use violence as a political means to overthrow the democratic constitutional order, thereby undermining the rights and freedoms guaranteed by the constitution.
Guidelinesonprohibitionanddissolutionofpoliticalpartiesandanalogousmeasures)」の第3項と第6項では、「政党の禁止または強制解散は、民主主義的な憲法秩序を転覆するための政治的手段として、暴力の使用を主張したり、または暴力の使用を介したりして、憲法により保障されている権利と自由を損傷させる政党である場合にのみ、正当化され得る。
結果: 55, 時間: 0.0443

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語