MR ABE - 日本語 への翻訳

['mistər eib]

英語 での Mr abe の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
To change the economy's long-run potential, therefore, Mr Abe must carry through the third, structural, part of his plan.
したがって、経済の長期ポテンシャルを変化させるためには、安倍氏は、計画の第三の部分、構造的な部分を続行しなければならない。
According a transcript published by the White House., Mr Abe said there would be a“very wonderful, positive impact on the global economy”.
ホワイトハウスが発表した日米首脳会談の記録によると、安倍首相は「世界経済に非常にすばらしい、前向きな影響」を与えるだろうと述べた。
By 2020 Mr Abe wants women to occupy 30% of all“leadership” positions- which would include members of parliament, heads of local government and corporate executives.
安倍氏は2020年までに、国会議員や地方政府のトップ、企業役員などを含むすべての「リーダー」職に占める女性の割合を3割まで引き上げることを望んでいる。
Mr Abe, who also met Myanmar's opposition leader, Aung San Suu Kyi, promised“all possible assistance” to support the country's new commitment to reform, which Mr Thein Sein initiated in 2011.
ミャンマーの野党指導者アウンサンスーチーにも会った安倍氏は、テイン・セイン氏が2011年に始めたその国の新しい改革への関与を支持するための「すべての可能な支援」を約束した。
Since Mr Abe came to office in 2012, he has created more nursery places and, in last month's general election, promised free child care.
安倍首相は2012年に就任して以来、保育所を増やし、先月の総選挙では託児施設の無償化を公約しました。
Mr Abe must hold his nerve on China, but rein in his own nationalist instincts, and keep the ghosts of the past locked safely in the LDP's cellar.
安倍氏は中国に対して苛立ちを抑えなくてはならず,しかしみずからのナショナリスト的本能は抑制し,過去の幽霊は自民党の地下倉庫に安全に錠をおろして閉じこめて置かないといけない。
According to Professor Jeff Kingston of Temple University in Tokyo, Mr Abe is"showing he is a tough guy", that he is not afraid of China.
東京のテンプル大学のジェフ・キングストン教授によれば、安倍氏は「自分がタフ・ガイ(強い人物)であることを見せている」、中国を怖がっていないことを示しているのだという。
A Chinese spokesman accused Mr Abe of“beautifying aggression”, and called the war criminals remembered at Yasukuni“the Nazis of Asia”.
中国のある報道官は、安倍氏は「侵略を美化している」と非難し、靖国神社で祈りを捧げられている戦犯を「アジアのナチス」と呼んだ。
Mr Abe must hold his nerve on China, but rein in his own nationalist instincts, and keep the ghosts of the past locked safely in the LDP's cellar.
安倍氏は中国に対して怖じ気づいてはならないが、自らの国家主義的性向を抑え、過去の亡霊を自民党の物置にしっかりと閉じ込めておかなくてはいけない。
Mr Abe called on Australia to join Japan in keeping the Asia-Pacific region's“vast seas” and its skies“open and free”.
安倍氏はオーストラリアに、日本と協力してアジア太平洋地域の「広大な海」と空を「オープンで自由な場」として保とうと呼びかけた。
Mr Abe had meetings with both the Russia
安倍氏は,ミラノにおいて,ロシア及びウクライナの指導者双方と会談し,
According to Professor Jeff Kingston of Temple University in Tokyo, Mr Abe is"showing he is a tough guy", that he is not afraid of China.
東京のテンプル大学のジェフ・キングストン教授によれば、安倍氏は「彼がタフガイであること」、つまり中国を恐れないということを誇示している。
Immigration is unpopular with the Japanese public; insiders note that Mr Abe may say such things in Switzerland, but has not given public voice to them in Japan.
移民は日本国民に不人気で、政府関係者は、安倍氏はスイスでそのようなことを言うかもしれないが、日本では公言していないと指摘する。
Until overseas talk is followed by domestic action, many will think Mr Abe lacks the will to push for changes that would greatly improve the life of working women.
海外での発言の後に国内での行動が続くまで、多くの人は、安倍氏には働く女性の生活を劇的に改善する改革を推し進める意思がないと考えるだろう。
In response, China's ambassador to the African Union called Mr Abe the biggest“troublemaker” in Asia and brandished photographs of Japanese wartime atrocities.
これに対し、中国のアフリカ連合(AU)大使は安倍首相をアジア最大の「トラブルメーカー」と呼び、日本による戦時中の残虐行為を収めた写真を振りかざした。
If Mr Abe slackens the pace on economic reform to concentrate on the constitution, says someone close to him, there could be a run on the equity and bond markets.
もし安倍氏が憲法改正に集中した為経済改革のペースが弱まるのであれば、彼の側近の誰かが言っているが、株式と債券市場への取り付け騒ぎが起こるかもしれない。
In conclusion, I would like to thank our Japanese colleagues once again and personally Mr Abe, for their hospitality, sincere efforts and business-like and constructive approach to all the issues that were discussed.
最後に、日本の同僚、また個人的に安倍総理に対し、おもてなし、実りある仕事、議論された全ての問題に対する実務的かつ建設的なアプローチに再度感謝します。
Mr Abe, his critics say, used his position of power to help a personal friend win approval for a private veterinary school.
安倍氏を批判する人たちによると、同氏は権力の座にいることを利用して、友人の私立学校獣医学部が承認されるよう手を貸したという。
But Mr Abe said:"By increasing the consumption tax rate if the economy derails and if it decelerates, there will be no increase in tax revenues so it would render the whole exercise meaningless.
しかし,安倍総理は,「消費税の増税によって,景気が腰折れしてしまっては,税収も上がらず,元も子もない」と述べた。
The Canberra speech was a welcome opportunity for Mr Abe to give these defence reforms their proper place in a wider vision.
キャンベラでの演説は、安倍総理にとって、日本の防衛改革に、より広いビジョンの中で適切な地位を与えるための、歓迎すべき機会となった。
結果: 83, 時間: 0.0315

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語