安倍氏は - 英語 への翻訳

mr abe
安倍氏は
安倍首相は
mr. abe
安倍氏は
安倍首相は
abe said

日本語 での 安倍氏は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
原発事故のために愛する故郷に戻れない人も多い」と、安倍氏は公職者と被災者が出席した東京の追悼式典で語った。
There are many who cannot return to their beloved homes because of the accident at the nuclear power plant," Abe said at a memorial ceremony attended by officials and survivors in Tokyo.
ミャンマーの野党指導者アウンサンスーチーにも会った安倍氏は、テイン・セイン氏が2011年に始めたその国の新しい改革への関与を支持するための「すべての可能な支援」を約束した。
Mr Abe, who also met Myanmar's opposition leader, Aung San Suu Kyi, promised“all possible assistance” to support the country's new commitment to reform, which Mr Thein Sein initiated in 2011.
恐らくそうした事情への同意から、安倍氏は、先週、女性たちが慰安所で強制的に働かされていたことを否定したコメントから後退するように見受けられた。
Apparently in a nod to such concerns, Mr. Abe appeared to pull back from a comment last week denying that the women had been forced at all to work in brothels.
安倍氏は中国に対して苛立ちを抑えなくてはならず,しかしみずからのナショナリスト的本能は抑制し,過去の幽霊は自民党の地下倉庫に安全に錠をおろして閉じこめて置かないといけない。
Mr Abe must hold his nerve on China, but rein in his own nationalist instincts, and keep the ghosts of the past locked safely in the LDP's cellar.
有権者の間にそのような考え方があるために、安倍氏は、北京やソウルの反応など考慮せずに行動していいのだと考えるようになったのだ。
Such views among voters have effectively given Mr. Abe license to act without regard to the reactions in Beijing and Seoul.
東京のテンプル大学のジェフ・キングストン教授によれば、安倍氏は「自分がタフ・ガイ(強い人物)であることを見せている」、中国を怖がっていないことを示しているのだという。
According to Professor Jeff Kingston of Temple University in Tokyo, Mr Abe is"showing he is a tough guy", that he is not afraid of China.
安倍氏は先の国会で、国民は次の選挙で彼に審判を下すこともできると暗に示したが、それは立憲主義の誤った見方である。
In Parliament recently, Mr. Abe implied that the people could pass judgment on him in the next election, but that is an erroneous view of constitutionalism.
中国のある報道官は、安倍氏は「侵略を美化している」と非難し、靖国神社で祈りを捧げられている戦犯を「アジアのナチス」と呼んだ。
A Chinese spokesman accused Mr Abe of“beautifying aggression”, and called the war criminals remembered at Yasukuni“the Nazis of Asia”.
首相官邸にそんなに大きな権力があることから、安倍氏は国防問題をはじめとした議論のある一連の法律に着手した。
With so much power now vested in the prime minister's office, Mr. Abe embarked on a controversial series of laws, including on defense matters.
安倍氏は中国に対して怖じ気づいてはならないが、自らの国家主義的性向を抑え、過去の亡霊を自民党の物置にしっかりと閉じ込めておかなくてはいけない。
Mr Abe must hold his nerve on China, but rein in his own nationalist instincts, and keep the ghosts of the past locked safely in the LDP's cellar.
安倍氏はオーストラリアに、日本と協力してアジア太平洋地域の「広大な海」と空を「オープンで自由な場」として保とうと呼びかけた。
Mr Abe called on Australia to join Japan in keeping the Asia-Pacific region's“vast seas” and its skies“open and free”.
安倍氏は,ミラノにおいて,ロシア及びウクライナの指導者双方と会談し,
Mr Abe had meetings with both the Russia
東京のテンプル大学のジェフ・キングストン教授によれば、安倍氏は「彼がタフガイであること」、つまり中国を恐れないということを誇示している。
According to Professor Jeff Kingston of Temple University in Tokyo, Mr Abe is"showing he is a tough guy", that he is not afraid of China.
移民は日本国民に不人気で、政府関係者は、安倍氏はスイスでそのようなことを言うかもしれないが、日本では公言していないと指摘する。
Immigration is unpopular with the Japanese public; insiders note that Mr Abe may say such things in Switzerland, but has not given public voice to them in Japan.
アナリストたちによれば、安倍氏は2つの観点から、自分が行った憲法第9条-交戦権を放棄している-の解釈変更を一貫して正当化している。
According to analysts, Abe has consistently justified his re-interpretation of Article 9 of the constitution- which renounces the right to war- in two ways.
月の国会の委員会で、安倍氏は朝日のそれについて「誤報が多くの人々に傷を与え、悲しみ、苦痛と怒りを引き起こしました。
Speaking to a parliamentary committee in October, Mr. Abe said The Asahi's“mistaken reporting had caused many people injury, sorrow, pain and anger.
中国との関係は近年改善されており、安倍氏は10月に中国を訪問し、関係を「新しい歴史的方向」に向けることを誓った。
Japan's relations with China have been improving in recent years, and Abe visited China in October vowing to take their relationship in a“new historic direction.”.
安倍氏は従来の放送法を改変し、テレビ局のチャンネルを放送法第4条による制限を受けていないオンライン・メディアと同等の立場に置くという見直しを望んでいると語っています。
Abe has said he wants to overhaul the broadcast law to put traditional television channels on equal footing with online media, which are not restricted by Article 4.
安倍氏は正月休みの後、毎年伊勢神宮を訪問しており、そこで催される祭典に出席するために、閣議を延期したことさえ判明している。
Abe visits the shrine every year after the New Year's holiday, and has even been known to postpone meetings so that he could attend a ceremony held at the shrine.
安倍氏はアジアとアフリカを結ぶシーレーンの重要性を強調し、日本はアフリカの開発と安全保障のためにも航行の自由と法の支配を推進してゆくと述べた。
Abe stressed importance of the sea lane that connects Asia and Africa, and stated that Japan would endorse freedom of navigation and the rule of law for African development and security.
結果: 92, 時間: 0.0291

異なる言語での 安倍氏は

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語