RADIOACTIVE WATER - 日本語 への翻訳

[ˌreidiəʊ'æktiv 'wɔːtər]
[ˌreidiəʊ'æktiv 'wɔːtər]
放射能汚染水が
放射性汚染水を
放射線の水を

英語 での Radioactive water の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
For the last eight years around 200 tonnes of radioactive water have been pumped out of the damaged reactor buildings every day.
過去8年間、損壊した原子炉の建屋からは毎日、約200トンの放射性物質に汚染された水をポンプでくみ出している。
More than 10,000 workers a year will be needed with about one third assigned to managing the radioactive water.
今後数年間で年間10,000人以上の労働者が必要になり、その約3分の1が放射能汚染水に関連する仕事に割り振られることになります。
But frankly, this water is the most radioactive water I have ever experienced.
しかし正直この水は私がかつて経験したことのない最も放射能汚染されている水なのです
Another key issue is dealing with large quantities of radioactive water being kept in more than 1,000 tanks at the Fukushima site.
もうひとつの重大な問題は、福島第1原発で1000基以上のタンクに保管されている大量の放射能汚染水の扱いである。
Researchers are concerned about the effects of the radioactive water on sea life and those who eat it.
研究者たちは、海洋生物とそれを食べる人たちに対する放射能汚染水の効果を心配している。
The ongoing migration of extremely radioactive water at Fukushima Daiichi is making the cleanup 100 times more complicated and 100 times more expensive than Chernobyl.
福島第一原発の極めて高濃度の放射能汚染水が移動しつづけているために、チェルノブイリに比べて浄化が100倍も複雑になり、経費が100倍も高上りになっています。
Tepco stores more than a quarter-million tons of radioactive water at the site and says the amount could double within 3 years.
東電は25万トン以上の放射性汚染水を現場に貯蔵していて、3年でそれが2倍になるのだと話しました。
According to a new study from the University of New South Wales{18}, the United States will experience the first radioactive water coming to its shores sometime in early 2014.
オーストラリアのニュー・サウスウェールズ大学が実施した研究によれば、2014年はじめのある時点に、放射能汚染水がアメリカに到達するという。
There is a lot to know but the most troubling facts are 1, that 300 tons of radioactive water have been spilling into the Pacific Ocean every day and is seeping into the groundwater;
知るべきことは沢山ありますが、最も心配な要素は、1.300トンの放射能汚染水が太平洋に毎日流れ出ていて、地下水に染み出ており、2。
The water picks up enormous amounts of radiation, so you add more water and you are generating hundreds of thousands of tons of highly radioactive water.".
その水は、莫大な量の放射線を拾い上げているので、さらに水を注入が必要となり、結果として数十万トンもの高い放射線の水を作り出すことになる」。
Radioactive water is pooling in four of Fukushima's six turbine rooms, and engineers have no quick way to clean it up, although they have begun to try in unit 1.
放射性のある水が福島のタービン室6室中4室たまっていて、技術者は、1号機において試行しているものの除去しようがない。
Workers at Fukushima Daiichi are battling with huge quantities of radioactive water, while decommissioning the plant is expected to take at least four decades.
福島第一原発の作業員らは膨大な量の放射能汚染水を相手に闘い、施設解体は少なくとも40年かかると予測されている。
Since then, the plant's damaged drainage system has continued to leak radioactive water into the environment, and one of the biggest enduring public concerns has been the safety of fish caught in the area's surrounding waters..
それ以来、損傷した廃水システムから環境へ放射性汚染水が漏れ続け、周辺で取れる魚の安全性は、人々の尽きることのない懸念となっている。
While there was a sentry post at a nuclear Waste Immobilization Plant that processes radioactive water, no guards were present, and visitors' bags were not inspected.
放射性廃水を処理する核廃棄物固定化施設に立番ポストがあったが、警備員が不在であり、来訪者のバッグは検査されなかった。
Yet already the radioactive water pouring into the Pacific Ocean has made fish dangerous to eat unless a person is willing to accept a higher risk of cancer.
ところが既に、太平洋に流れ込んでいる放射能汚染した水のおかげで、高い率でガンになる覚悟がない限り、魚を食べるのは危険になってしまった。
The results here are expressed in number of visit per surface area of material which has been in contact at least once with the highly concentrated radioactive water.
ここでの結果は高濃度の放射性の水で少なくとも1回は接触している材料の表面積あたりの訪問数で表されます。
The ongoing migration of extremely radioactive water at Fukushima Daiichi is making the cleanup 100 times more complicated and 100 times more expensive than Chernobyl.
今なお続く福島第一原発の高度放射能汚染水の流れは、チェルノブイリに比べて現場の汚染除去を100倍も複雑にし、また100倍の費用を要するものとしています。
Japanese authorities have confirmed to the IAEA that they began to discharge 11 500 tonnes of low level radioactive water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant into the sea on 4 April.
日本政府は、彼らが4月4日に福島第一原子力発電所からの11,500トンの低レベルの放射性の水を海に放出し始めたとIAEAに伝えました。
However Japanese authorities have confirmed to the IAEA that they began to discharge 11,500 tonnes of low level radioactive water into the sea on 4 April.
日本政府は、彼らが4月4日に福島第一原子力発電所からの11,500トンの低レベルの放射性の水を海に放出し始めたとIAEAに伝えました。
Whats also troubling is that cesium-137 concentrations have stayed at near constant levels since July, implying that radioactive water is still being released, either directly from the reactors or indirectly from groundwater.
更に困ったことは、セシウム137の濃度が7月以来ずっと横ばいで、それは、原子炉から直接、あるいは地下水から、まだ汚染水がまだ漏れ続けているということを意味しているのです。
結果: 62, 時間: 0.0365

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語