TOLD THE GUARDIAN - 日本語 への翻訳

[təʊld ðə 'gɑːdiən]
[təʊld ðə 'gɑːdiən]
ガーディアンに語った
ガーディアンに語っている
ガーディアン紙に
theguardianに語った
者はtheguardianに対して

英語 での Told the guardian の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Petros Christodoulou, the head of Greece's debt management office, told the Guardian the bond issue had been directed to more"long-term" investors as they were seeking market stability.
ギリシャ債務管理局のPetrosChristodoulou長官はガーディアン紙に、市場の安定を求めているので、国債発行はより「長期的」投資家に向けにしたと語った。
Protestors in Paris told the Guardian they were marching as living costs have risen, unemployment is growing amongst the young, and the government is doing little to help the poorest in society.
パリのデモ参加者は、自分たちが参加するのは、生活費が高騰し、若者を中心に失業が広まる中、政府が社会で最も貧しい人々のために何もしないからだと、ガーディアンに語った
Mr Teie told The Guardian,“I hope 100 years from now people will have to be taught that music was once only for humans.”.
テイエ教授は、英ガーディアン紙に「100年後、『音楽はかつて、ヒトだけのものだった時期がある』と教わる日が来ることを願っています。
An auction house spokesperson told the Guardian that there are only about 12 similarly complete skeletons in the world, all of which are in museums.
オークションハウスの広報担当がTheGuardianに語ったところによると、ドードーの完ぺきな全身骨格は世の中に12体あり、いずれも博物館に所蔵されているとのこと。
We feel abandoned by the Japanese government and society,” Sonoda, who will speak at the council's pre-session review of Japan on Thursday, told the Guardian.
わたしたちは日本の政府と社会に棄民されてしまったと感じています」と、園田は10月12日に日本に対する定期審査の事前セッションで発言する前にガーディアンに語った
Alexander Otto, at the University of Oxford, lead author of the research, told the Guardian that there was much that climate scientists could still not fully factor into their models.
オックスフォード大学に在籍し、この調査の筆頭著者を務めたアレキサンダー・オットー氏はガーディアン紙に、気候科学者が自分たちのモデルにまだ完全に取り込めていない要素はたくさんあると語った。
Antonio Abellán, who conducts research on aging at the National Research Council in Spain, told The Guardian that social relationships play a large role in Spaniards' longevity.
老化の研究を行っているスペイン国立研究評議会のアントニオ・アベラン氏は、社会的な関係が強いことはスペイン人の長寿に大きな役割を果たしているとガーディアンに語った
Who has run a fruit and vegetable stall in a Madrid market for 47 years, told The Guardian he was unsurprised that researchers see a connection between Spaniards' diet and longevity.
マドリードの市場で47年間、果物や野菜を売る店を開いているフェルナンド・デ・ラ・フエンテは、研究者がスペイン人の食生活と長寿を結び付けたとしても驚かないとガーディアンに語った
The beauty of cash is that it's a direct and simple transaction between all kinds of different people, no matter how rich or poor,” financial writer Dominic Frisby told The Guardian.
現金の素晴らしさは、金持ちであろうとそうでなかろうと、多様な人々の間の直接的かつシンプルな取り引きを可能にすることだ」金融ライターのドミニク・フリスビー(DominicFrisby)氏はガーディアンに語った
Jennifer Perry, the chief executive of the Digital Trust, which supports victims of digital abuse, told the Guardian in 2015 that new technology continues to evolve and make it even harder to track.
こうした虐待の被害者を支援する「DigitalTrust」のチーフ・エグゼクティブ、ジェニファー・ペリー(JenniferPerry)氏は、新たなテクノロジーは進化を続け、そのあとをたどることをますます難しくしていると、2015年にガーディアンに語った
On 21 June 2007, the United States ambassador to Zimbabwe, Christopher Dell, told The Guardian newspaper that inflation could reach 1.5 million percent by the end of the year.
年6月21日、在ジンバブエアメリカ合衆国特命全権大使のChristopherDellは、ガーディアン紙に対して、2007年末までにインフレ率1,500,000%に達するだろうと語った。
Joseph Poore from the University of Oxford told The Guardian that“a vegan diet is probably the single biggest way to reduce your impact on planet Earth.”.
論文の主執筆者であるオックスフォード大学のジョセフ・プーアは、『ガーディアン』紙の取材で「ヴィーガンの食生活は、おそらく人類が地球に与える影響を減らすための唯一で最大の方法です。
This source also told the Guardian that the information collected"had led to significant breakthroughs in detecting and preventing serious crime.".
この情報筋はTheGuardianに対して、収集された情報は「重大な犯罪の発見と防止という点で大幅な進歩につながった」とも述べた。
Phil Jones the editor of the Bookseller, told the Guardian“The merger of Penguin and Random House would create a powerhouse of a consumer publisher across books, ebooks and apps.
TheBooksellerの編集者であるフィル・ジョーンズ氏はTheGuardianに対し、「PenguinとRandomHouseの経営統合は書籍、電子書籍、アプリ分野で強力な消費者向け出版社を生み出します。
Klaus's spokesman told the Guardian:“President Klaus is principally against non-serious, aggressive and provocative billboard campaigns of the kind the Heartland Institute used recently.”.
Klausの広報担当はGuardianに対して「Klaus大統領は、最近Heartlandが行った、真摯ではない、攻撃的で、挑発的な広告看板キャンペーンに原則的に反対である」と述べた。
Prof David Macdonald, another of the Oxford team, told the Guardian in December that strictly regulated and sustainable hunting could provide valuable funds to protect lion habitats.
オックスフォードのもう一つのチームであるDavidMacdonald教授は、12月にガーディアンに厳重に規制され持続可能な狩猟がライオンの生息地を保護するための貴重な資金を提供できると語った。
Gap and H&M both told the Guardian they would investigate the allegations and that they welcomed initiatives to tackle violence, including an ILO convention.
GapとH&Mの両社はGuardian紙に対し、これらの申し立てについて調査し、ILO条約を含め、暴力撲滅のための取り組みを受け入れると述べた。
In September he told The Guardian that he felt an obligation to perform in Russia so that gay men and women living there did not feel like they were in"an isolated situation".
月に、彼は、そこに住んでいるゲイの男性および女性が「孤立している」ように感じないように、ロシアで上演する義務があると思ったとガーディアンに伝えた
My story, told honestly and matter-of-factly, is the best weapon I have against terrorism,” she told the Guardian.
正直に、そして当たり前のこととして私が語ったストーリーは、テロに対して私が持つ最大の武器」と、彼女は『Guardian』紙に語っている
He will refer to“a strand of nihilism which is closing off the future here”, he told the Guardian shortly after his arrival in Israel for the ceremony.
ここでの未来を塞いでいるニヒリズムの要素」について言及するだろうと、彼は、式典のためにイスラエルに到着した直後、Guardianに語った
結果: 70, 時間: 0.068

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語