英語 での Translation projects の使用例とその 日本語 への翻訳
{-}
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
We use the latest language technologies on the market today to manage your translation projects faster and better.
Manage translation projects on any device, any place, any time.
And Memsource, of course, to create new translation projects at regular intervals.
Hundreds of stakeholders are often involved in creating, managing and delivering complex translation projects across the content supply chain.
It records and stores your translated content, which is then made available for reuse- helping you complete translation projects faster.
Our in-house teams have significant experience in managing human translation projects and can solve almost any obstacle, including rare formats, languages and very tight deadlines.
In addition, from the schedule management of large numbers and emergency of translation projects, terminology, quality management, history management, to data management, it supports without troubling the customers of your hand.
Our machine quality ranking has indicated that in over 70% of translation projects in Memsource, before we created Memsource Translate, a better machine translation could have been used.
With our SDL MultiTrans Translation Management System, you can efficiently manage your translation projects, translation memory and terminology, all in a highly secure environment.
This role allows the freelancer to create translation projects, translation memories, term bases, run quality assurance, and use many of the features that Memsource offers.
It is crucial to assign the translation projects to the most qualified resources having proven experience in the required field. That is the reason why an active resource….
Because all translation projects are managed from our European production center, the delivery terms are calculated based on Central European Time(CET).
TM sharing will be democratized and possible for everyone to enjoy- from groups of freelancers working together via LSPs being able to share assets more easily, to large Enterprises driving big translation projects.
SDL Trados Studio Professional offers additional functionality for companies, allowing you to work with unlimited languages, manage translation projects and run Studio on a network.
Even though modern translation environments such as SDL Trados Studio allow project managers to create projects with multiple resources and languages, setting up translation projects can still be a time-consuming task.
The SDL integration with Adobe Experience Manager(AEM) provides a seamless link to SDL's translation technology and services, enabling you to quickly and easily manage multilingual web content and translation projects from within AEM.
The SDL integration for Hybris Commerce provides a seamless link between Hybris and SDL language technologies to enable you to quickly and easily manage multilingual web content, product content and translation projects from within Hybris itself.
We handle complex multimedia translation projects on a regular basis for a variety of customers including Kodak, P&G, Intel, Medtronic, Adobe and many others and since most of the engineering and editing work is done in Hong Kong, we are able to offer our clients very competitive pricing.
Available either on premise or in the cloud, GroupShare works in conjunction with SDL Trados Studio to streamline processes, reduce manual tasks and provide real time access to translation projects and reporting, all of which helps teams deliver high quality translations, faster.
Lionbridge's unique client specific OnDemand Portal is a secure, one-stop web portal that enables users across global organisations to instantly quote, upload content, and complete a wide variety of translation projects without additional administrative, sales, or technical support.