Additional Protocols I and II contain prohibitions against any form of indecent assault, especially against women and children.
(g)必须增加对照顾老人的家庭成员的援助,特别是对妇女的援助;
(g) The need for increased assistance to family members, in particular women, taking care of the elderly;
委员会对缔约国持续存在家庭暴力,特别是对妇女的暴力现象表示关切。
The Committee expresses its concern about the persistence of domestic violence, especially against women, in the State party.
此外,应特别重视减少失业和贫穷,特别是对妇女而言。
Moreover, special attention should be given to reducing unemployment and poverty, particularly among women.
关于拥挤问题,加纳问是否可采用拘留的替代办法,特别是对妇女。
Ghana asked with regard to overcrowding if there are provisions which could be made for alternatives to custody, particular for women.
目前已采取各种措施,防止冲突,处理社会冲突对普通民众、特别是对妇女的影响。
Various measures have been taken in relations to prevent conflicts and address the effects of social conflicts to general population, especially women.
然而,这些法令不能改善安全局势,而是助长法国境内的宗教不容忍和对穆斯林的成见,特别是对穆斯林妇女。
However, these decrees do not improve the security situation but rather fuel religious intolerance and the stigmatisation of Muslims in France, especially women.
它鼓励乍得继续打击一切形式的歧视,特别是对妇女和儿童的歧视。
It encouraged Chad to continue fighting all forms of discrimination, especially against women and children.
委员会仍然关切的是持续存在的家庭暴力现象,特别是对妇女。
The Committee remains concerned by the persistence of domestic violence, particularly against women.
必须优先注意减轻多重全球危机和气候变化的挑战对穷人、特别是对妇女的负面影响。
Priority attention must be given to alleviating the adverse effects on the poor, especially women, of the multiple global crises and the challenge of climate change.
Limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and, at times, the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms are some issues of concern.
To make the public and work environment safe, especially for women, and to encourage women to enter job market to reduce poverty and to pursue their livelihoods with dignity.
It asked about measures to strengthen the independence and improve access to justice as well as ensure detention conditions according to international standards, particularly for women and children.
UNHCR and CEDAW were concerned about the penalization of asylum seekers for illegal entry and stay in Bahamas and the inadequate detention conditions, particularly for women and children.
在某些情况下,它导致环境退化、当地社区迁移、收入分配不公平和就业条件脆弱(特别是对妇女)。
In some instances, it contributed to environmental degradation, dislocated local communities, generated an inequitable distribution of income, and offered fragile employment conditions, particularly for women.
Focusing specifically on harmful medical practices and violence against women in particular is often the most direct way for these instruments and mechanisms to regulate the issue in law.
缔约国认为,提交人造成了最严重的威胁,特别是对妇女的威胁,并且上诉法院对高等法院的判刑不持异议。
In the State party' s view, the author poses a risk of the highest magnitude, particularly to women, and the Court of Appeal did not differ from the High Court' s sentence.
The informal economy is a source of employment for the vast majority of the urban poor in developing countries, particularly women, and it accounts for a large share of the national economies of such countries.
Egypt reaffirmed the need to take gender issues into account in economic policies and in the battle against poverty, an obstacle to development that hit women especially hard.
In 2000, Zambia had established a technical committee with the task of reviewing laws, enforcement mechanisms and support systems that related to gender-based violence, especially against women and children.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt