National MDG progress reports produced and disseminated, and MDGs regionalized within the context of the OECS Development Charter and Strategy;
促请阿曼将移徙家庭佣工纳入《劳动法》的范畴之内。
Oman was urged to include migrant domestic workers in the scope of its Labour Law.
妇发基金一直在联合国改革这一大的范畴内开展工作。
United Nations reform has been a consistent aspect of the context in which UNIFEM operates.
提供大学教育,天主教信仰和价值观的范畴内;和.
The provision of university education, within a context of Catholic faith and values; and.
关于常规武器,如同核问题一样,裁谈会的工作显然应在其他地方正在开展的工作的范畴内进行。
Turning to conventional arms, as with nuclear issues, clearly the work of the CD should take place in the context of work being done elsewhere.
国家的主要召唤之一,就是必须在全国各成员之间的声援的范畴内促进社会平等。
The State must-- and this is one of its main callings-- promote social equity within the context of solidarity among all members of the national community.
应森林论坛第二届会议的要求,在建立国际森林基金的提议范畴内审查了全球环境基金。
As requested by IFF at its second session, evaluations of the Global Environment Facility(GEF) were reviewed in context of the proposal to establish an international forest fund.
(n)印度将继续同条约监测机构开展合作,在履行其人权义务的范畴内,建设性地同它们接触;.
(n) India will continue to cooperate with treaty monitoring bodies and engage constructively with them in the context of fulfilling its human rights obligations;
他呼吁将关于表达自由的辩论放在不同文明对话的范畴内。
He called for the debate on freedom of expression to be put in the context of dialogue of civilizations.
主要提案国应认真考虑在有关儿童权利的决议范畴内解决欺凌问题。
The main sponsors should seriously consider addressing the subject of bullying within the context of the resolution on the rights of the child.
知识产权方面的关切常常是在立法和规章制度问题的范畴内讨论的。
Intellectual property(IP) concerns are often discussed within a framework of legislative and regulatory issues.
大多数答复都将艾滋病毒问题放在整个社会的范畴内处理,并未重点突出老年人。
Most responses include HIV in the context of the society as a whole with no emphasis on the elderly.
但是,我们向人民的合法愿望所提供的支助,必须在国际法和《联合国宪章》的范畴之内。
But the support that we extend to the legitimate wishes of people has to be within the confines of international law and the Charter of the United Nations.
Japan wishes to propose the following to be considered in the context of the possible structure and elements/contents of the political declaration, either as an independent document or as part of the preamble to the programme of action.
Within the scope of the human rights activities, Sign of Hope gives worldwide support to people whose human rights are violated or threatened. Special thematic attention is paid to the right to freedom of religion.
Encourages the further development of the integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development, which will include, inter alia, environmental, economic, social, legal and institutional elements;
Report of the Secretary-General on promoting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development(draft resolution A/C.2/57/L.66, para. 15).
IMO reported that it has considered the problem of drug trafficking within the scope of the 1990 amendments to the 1965 Convention on Facilitation of International Maritime Traffic.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt