NEDAL in English translation

gave
dát
dávat
podej
poskytnout
vrať
dopřej
podat
vraťte
vydejte
didn't give
nedávej
nedávejte
nedávají
nedám
nedejte
nedej
nezkoušej
nedáváte
nepřikládají
not
není
nemám
nechci
ani
nikoli
nemůžu
nejde
nevím
neměj
ale ne
didn't put
nedávej
nestrkejte
nedávejte
nevkládejte
nepokládejte
nenalévejte
nestavte
neuvádějte
nevyvíjejte
neodkládejte
no
ne , ne
nemám
není
žádní
put
dát
hodit
vložte
strčit
dávat
tam
nasaďte
strč
postavit
odlož
got
dostat
získat
mít
dostaň
sehnat
jdi
sežeň
jděte
běžte
vem
give
dát
dávat
podej
poskytnout
vrať
dopřej
podat
vraťte
vydejte
given
dát
dávat
podej
poskytnout
vrať
dopřej
podat
vraťte
vydejte
giving
dát
dávat
podej
poskytnout
vrať
dopřej
podat
vraťte
vydejte
did not give
nedávej
nedávejte
nedávají
nedám
nedejte
nedej
nezkoušej
nedáváte
nepřikládají
did not put
nedávej
nestrkejte
nedávejte
nevkládejte
nepokládejte
nenalévejte
nestavte
neuvádějte
nevyvíjejte
neodkládejte
gotten
dostat
získat
mít
dostaň
sehnat
jdi
sežeň
jděte
běžte
vem

Examples of using Nedal in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nikdy jsem nedal na jedno místo šest schodišť.
I have never put six stairways all in one spot.
Já ti nikdy nic nedal.
I never got you anything.
Bork nic z tohohle do Knihy draků nedal.
Bork didn't put any of this in the Book of dragons.
Samozřejmě chápu, ale guvernér Royce mi nedal moc na výběr.
Governor Royce didn't give me much choice. Of course I understand, but.
Dobře, a nedal jsi během těch let… náhodou nějaké ženě.
Okay. And in all those years… Have you ever accidentally given a woman.
Nikdo, koho respektuješ, by ti tohle nedal a čekal, že by to pomohlo.
No one you respect would give you this and expect it to be helpful.
Nedal jsem ho vykastrovat.
He's not neutered.
Určitě ti to svědek nedal do hlavy, aby tě rozptýlil?
Put this in your head to distract you? Look, you sure The Witness didn't just?
A nedal mi jinou možnost. Ale tys to teď udělal veřejně.
And left me with no options. But now you have made it public.
A proč jsi nešel na policii, nedal ho zatknout?
So how come you never went to the cops, got him busted?
Mám štěstí, že ostřelovač nedal jednu mezi oči.
I'm lucky that sniper didn't put one between my eyes.
Co, to je kvůli tomu, že ti Walt nedal práci, jo? Monte?
What, is this because WaIt didn't give you the job, huh? Monte?
Co mě zastaví, abych nedal herr Flickovi obraz z mého sklepa?
What is to stop me giving Herr Flick the painting in my cellar?
Nikdy jsi mi nedal Washingtona a Lincolna v papírové podobě.
You have never given me a Washington and a Lincoln in paper form.
nikdy bych takovou informaci nedal policajtovi.
I would never give that information to a cop.
Nedal jste mi rozhřešení.
You have not absolved me.
Předtím mi nic a nikdo takový pocit nedal.
Nothing ever made me feel like that back there. Nothing and no one.
Jsem germofob, nikdy bych nedal ruku do něčeho kontaminovaného.
I am a germophobe; I would never put my hand in something if it was contaminated.
A nikdo mi nedal karafiát!
And nobody got me a carnation!
Seš si jistá na 100%, že ti Blackburn do toho pití nic nedal? Jistě.
You're 100% certain that Blackburn didn't put anything in your drink? Sure.
Results: 1562, Time: 0.1151

Top dictionary queries

Czech - English