OBÁVAT in English translation

nothing to worry about
bát
obávat
důvod k obavám
ničeho se nebojte
o co strachovat
s ničím si nedělej starosti
se o nic starat
není nic se znepokojovat
afraid
strach
bojíš se
bojíte se
vystrašená
bála
vystrašený
obával se
obávam
se nebála
se bál
fear
strach
se bát
obava
se obávat
bojte se
hrůzu
concerned
starost
zájem
znepokojení
problém
zajímat
starostlivost
zabývat
znepokojující
obavy
se týkají
concern
starost
zájem
znepokojení
problém
zajímat
starostlivost
zabývat
znepokojující
obavy
se týkají
feared
strach
se bát
obava
se obávat
bojte se
hrůzu
fearing
strach
se bát
obava
se obávat
bojte se
hrůzu

Examples of using Obávat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nemusíš se obávat.
Do not concern yourself.
Přítel mnich mi řekl, že se mám obávat nejhoršího.
A priest friend of mine told me I should fear the worst.
ty se určitě nemáme čeho obávat.
I have nothing to worry about.
V Harperu se není čeho obávat.
In Harper, there's nothing to be afraid of.
Jen jsem vám chtěla říct, že už se nemáte čeho obávat.
I wanted you to know you have got nothing to worry about anymore.
Vy ani nikdo jiný zde v domě se nemusíte mého prokletí obávat.
Neither you nor any under this roof need fear my cursed nature.
jiní by měli se obávat.
others should be afraid.
Každá matka by se o ni měla obávat.
Every mother should fear for her child's soul.
Jen ty a já, není se čeho obávat.
We're gonna get a hut, just you and me, nothing to worry about.
Diskusí vyvolaných občany při uplatňování tohoto nástroje bychom se neměli obávat.
We should not be afraid of debates generated by citizens availing themselves of this tool.
Vy ani nikdo jiný zde v domě se nemusíte mého prokletí obávat.
My cursed nature. nor any, under this roof need fear, Neither you.
tak se nemáš čeho obávat.
then you have got nothing to worry about.
Ve tvém případě spíš obávat se.
In your case, mostly fear.
Těch šest by se mě mělo rozhodně obávat.
The remaining six cooks should definitely fear me.
Měli bychom se vážně obávat jmenování takového muže do funkce ministra zahraničí.
We would have grave, grave concerns about appointing such a man our next Secretary of State.
Měli bychom se něčeho obávat?
Should we have any more concerns?
Možná by ses měla obávat, že přijdeš o svoje dědictví.
Maybe you ought to be worried about losing your inheritance.
No, nebudeme muset obávat Tycho, budeme?
Well, we won't have to worry about Tycho, will we?
Měla jsem důvod obávat o své a Frannyino bezpečí, Vaše Ctihodnosti.
I had reason to fear for my safety, Your Honor, and Franny's.
Mělbychse obávat?
Should I be worried?
Results: 733, Time: 0.1311

Top dictionary queries

Czech - English