Allowing further assessments has no precedent in law.
To v historii celé značky nemá obdoby.
Something that had never been done in the franchise history.
A jsem přesvědčený, že vaše kronika nebude mít obdoby. Blahopřeji.
Congratulations, I am convinced that the Your chronicle will have no comparisons.
A to s chutí, jaká nemá na zemi obdoby!
With the voracity that has no equal on earth!
Německem dosáhlo úrovně, která nemá obdoby- více než 200 základních bodů.
Germany have reached unprecedented levels- over 200 basis points.
belgická policie v minulých dnech provedla razii, která nemá v historii Evropské unie obdoby.
in recent days, the Belgian police carried out a raid unprecedented in the history of the European Union.
Nová Mitchellova vláda projevila mimořádnou iniciativu. President navrhl program plně zaměstnanosti, jaký nemá obdoby od Rooseveltovy ěry.
In the boldest initiative yet of the new Mitchell administration the president has proposed a full employment program unparalleled since the days of FDR.
neměla obdoby.
has been unprecedented.
novou kategorii obranných sprejů, která nemá v současné době na trhu s obrannými spreji obdoby.
completely new category of defensive sprays, which at present has no equivalent on the market with defensive sprays.
VARTA vždy volbu pro svou spolehlivost a hodnotu, která nemá obdoby.
VARTA has always been the choice for reliability and unparalleled value.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文