OBDOBY in English translation

unprecedented
bezprecedentní
neslýchané
nebývalé
nevídané
nebývalou
obdoby
neslýchanou
nevídaných
neslýchaný
bezpříkladnou
unparalleled
bezkonkurenční
jedinečný
nevídané
bezpříkladná
obdoby
nepřekonatelné
nesrovnatelné
nepředstavitelných
neslýchaná
equivalent
ekvivalent
odpovídající
obdoba
jako
rovnocenné
stejné
srovnatelné
odpovídá
podobné
se rovná
without parallel
obdoby
unsurpassed
nepřekonatelnou
bezkonkurenční
obdoby
jedinečný
analogue
analogový
analogové
analogová
obdobu
analogovou
analogické
never before
nikdy předtím
nikdy dříve
ještě nikdy
nikdy dosud
nikdy predtim
obdoby

Examples of using Obdoby in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Rozsah katastrofy nemá v dějinách Pákistánu obdoby.
The scale of the disaster is unprecedented in Pakistan's history.
realistického umění nemá ve světě obdoby.
realistic art has no analogy in the world.
Potýkáme se s výzvami, které nemají v evropských dějinách obdoby.
We are facing challenges which are unprecedented in European history.
Tvoje vytrvalost nemá obdoby.
Your persistence is incomparable.
Takže my uděláme něco, co nemá v historii obdoby.
So we are doing something never done in our history.
Překvapují bohatými asociacemi, které nemají v současné kresbě obdoby.
They surprise the viewers with rich associations that are unprecedented in current drawing.
Toto pojednání nemá obdoby.
This treatise has no equal.
Jeho talent nemá obdoby.
His talents are unmatched.
Povolení dalšího zkoumání nemá v právu obdoby.
Allowing further assessments has no precedent in law.
To v historii celé značky nemá obdoby.
Something that had never been done in the franchise history.
A jsem přesvědčený, že vaše kronika nebude mít obdoby. Blahopřeji.
Congratulations, I am convinced that the Your chronicle will have no comparisons.
A to s chutí, jaká nemá na zemi obdoby!
With the voracity that has no equal on earth!
Německem dosáhlo úrovně, která nemá obdoby- více než 200 základních bodů.
Germany have reached unprecedented levels- over 200 basis points.
belgická policie v minulých dnech provedla razii, která nemá v historii Evropské unie obdoby.
in recent days, the Belgian police carried out a raid unprecedented in the history of the European Union.
Nová Mitchellova vláda projevila mimořádnou iniciativu. President navrhl program plně zaměstnanosti, jaký nemá obdoby od Rooseveltovy ěry.
In the boldest initiative yet of the new Mitchell administration the president has proposed a full employment program unparalleled since the days of FDR.
neměla obdoby.
has been unprecedented.
novou kategorii obranných sprejů, která nemá v současné době na trhu s obrannými spreji obdoby.
completely new category of defensive sprays, which at present has no equivalent on the market with defensive sprays.
VARTA vždy volbu pro svou spolehlivost a hodnotu, která nemá obdoby.
VARTA has always been the choice for reliability and unparalleled value.
která nemá v historii obdoby.
financial crisis without parallel in history.
které nemá v lidských dějinách obdoby.
was an atrocity unparalleled in human history.
Results: 77, Time: 0.1573

Top dictionary queries

Czech - English