PRAHU in English translation

doorstep
práh
dveří
schodech
zápraží
dvěří
domu
threshold
práh
hranice
limit
prahovou
prahové
mezní
prahová
práhu
prah
prague
praha
pražský
door
dveře
dvířka
dveřma
vchod
vrata
dveřní
dvere
dvířek
dvěře
bránu
verge
pokraji
prahu
hraně
hranici
krajíčku
s vergem
skoro
brink
pokraj
prahu
hraně
hranici
propasti
cusp
prahu
vrcholu
cuspa
dosah
pokraji
hranici
začátku
doorway
dveře
brána
vchod
průchod
prahu
precipice
propasti
prahu
srázu
pokraj
doorsteps
práh
dveří
schodech
zápraží
dvěří
domu

Examples of using Prahu in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Protože já si pořád představuju holčičku se sirkami, jak mrzne na prahu.
Because I… I just keep envisioning th… that Little Match Girl freezing in the doorway.
Tahle země, jak už asi víte, stojí na prahu další války.
Is on the brink of another war. The country, as you probably know.
My potřebujeme někoho hodně starého, někoho na prahu smrti.
What we need is someone ancient, someone at death's door.
Malé ženy, čtyři mladý bělošky na prahu povýšenosti.
Little Women, four white girls standing on the cusp of Karenhood.
Velcí dobrodruzi na prahu poslední neprobádané oblasti lidstva.
Last, great, hidden frontier: Uh, great adventurers on the precipice of mankind's.
Benzín přímo k jejich prahu.
Gasoline directly to their doorsteps.
Na… stání na prahu a zahánění noci.
To… standing in the doorway and pushing back the night.
Mýlí se. Stojíme na prahu moderní revoluce, Viktorie.
They are wrong. We stand on the brink of a modern revolution, Victoria.
Vypadáte, jako byste byl na prahu smrti.
Your appearance is that of a man at death's door.
Jsme na prahu něčeho mimořádného!
We are on the precipice of something spectacular!
Já jsem na prahu.
I am in the doorway.
Svět, dámy a pánové, a děsivých možností. stojí na prahu nových.
Is on the brink of new The world, ladies and gentlemen, and terrifying possibilities.
paní Pérezová jsou na prahu smrti.
Señora Perez are at the door of death.
Prosím, vezměte je svým sousedům a zanechte je na jejich prahu.
Please take them to your neighbours and leave them on their doorsteps.
Pravý význam smrti nemůžeš ocenit, dokud nestojíš přímo na jejím prahu.
You can't truly appreciate death until you have stood at its precipice.
svět stojí na prahu nových a hrůzných možností.
gentlemen… is on the brink of new and terrifying possibilities.
Myslel jsem, že bych počkal, dokud nebudu na prahu smrti.
Thought I would wait till I was on death's door.
stojím ti na prahu.
standing in your doorway.
život začíná na prahu!
life starts at the doorsteps!
A přesto jsi tu, na prahu všeho, co hledáš.
And yet here you are, on the precipice of all that you seek.
Results: 1263, Time: 0.0956

Top dictionary queries

Czech - English