PROKAZOVAL in English translation

showed
pořad
představení
šou
seriál
přehlídka
vystoupení
ukážeš
koncert
zobrazit
prokázat
doing
udělat
udělej
ano
společného
mám
provést
stačit
zvládnout
učinit
podniknout
done
udělat
udělej
ano
společného
mám
provést
stačit
zvládnout
učinit
podniknout

Examples of using Prokazoval in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Matthew Casey, které jsi prokazoval po všechny roky služby? se stejnou nebojácností,
Matthew Casey, that you have shown in all your years of service?
Olizoval jim tvář, prokazoval lásku.
lick their face, show them love.
Matthew Casey, které jsi prokazoval po všechny roky služby? se stejnou nebojácností, ctí a účastí, jsi připraven velet jako kapitán?
Matthew Casey, with the same fearlessness, honor, compassion are you prepared to lead as Captain that you have shown in all your years of service?
A Michaeli Hitchcocku, posledních 30 úžasných let prokazoval? tou samou láskou a vlídností, kterou jsi mi Slibuji. slibuješ, že budeš Annu zahrnovat.
These 30 wonderful years together? do you agree to shower Anna with the same love and kindness you have shown me I do. And, Michael Hitchcock.
Evropský parlament doposud prokazoval, že jednoznačně podporuje zřízení Evropské služby pro vnější činnost
The European Parliament has proven to date that it clearly supports both the establishment and the swift commissioning
od dnešního dopoledne prokazoval velmi silnou politickou
since even this morning he demonstrated extremely strong political
v případě soudního řízení, pokud by dlužník namítnul promlčení, prokazoval věřitel.
it would fall upon the creditor to demonstrate that an agreement on out-of-court negotiations existed, and for how long.
Od chvíle, co slyšel, aby toho nechal, Carlos znovu a znovu prokazoval, že jeho nápad s chladnou temnou hmotou obstojí. Přinejmenším matematicky.
Since he was told to drop it, Carlos has shown again and again that his ideas about cold dark matter really do seem to hold water, at least mathematically.
který Komise vypracovala v lednu, byl náročný a prokazoval trvalou snahu EU být celosvětovým příkladem.
energy produced by the Commission in January was ambitious and demonstrated the EU's continuing commitment to setting a global example.
Kromě toho mu chci poděkovat za respekt a pozornost, které prokazoval všem stínovým zpravodajům.
Additionally, I wish to thank him for the respect and attention he has shown to all shadow rapporteurs.
Jak tu stojíme před jeho sochou, připomíná nám jeho podporu fotbalu a lásku, kterou nám prokazoval.
To be in front of his statue reminds us of his support for football and the love he has shown for us.
hlavně k jeho rodině. se mohla vyrovnat pouze jeho oddanosti k přátelům ale loajalita, kterou prokazoval své zemi.
could only be matched by his devotion to his friends saw that the loyalty he showed this country.
Nechal bych je, ať tě rovnou pověsí. Kdybych ti prokazoval laskavost.
I would let them hang you right now and get it all over with. If I was doing you a favour.
Určitě je prokazoval.
He was probably proving that.
A prokazoval nám respekt.
And he showed respect.
Prokazoval jsem skautům laskavost.
I was doing the Adventure Scouts a favor.
Nejsem tady od toho, abych někomu prokazoval laskavost.
I'm not here to do favours.
On mu alespoň prokazoval úctu tím, že ho poslouchal.
He at least showed him enough respect to listen to him.
Vždy jsem lidem prokazoval úctu, takže tohle mě nasírá.
I have always shown people respect, so it pisses me off.
Byly časy, kdy Vincent prokazoval takovou oddanost, když mě uctíval.
There was a time Vincent showed me such devotion, when, in fact, he worshipped me.
Results: 135, Time: 0.1064

Top dictionary queries

Czech - English