Komise se nyní snaží uvalit na obyvatele Evropy velké výdaje za sny z vědecko-fantastické říše, vlastně spíš z fantastické než vědecké.
The Commission is now seeking to impose huge costs on the citizens of Europe for an action it has dreamed up from the realm of science fiction- actually, more fiction than science.
Nebo bychom měli uvalit vyšší cenu na zboží, které je energeticky náročné,
Or should we impose a higher price on goods that consume a lot of energy
Je to nejhorší trest, jaký lze uvalit na politika, a my, kteří jsme politiky v této sněmovně,
It is the worst punishment that can be inflicted on a politician and we, who are politicians in this House,
Nabízí příležitost uvalit přeshraniční pokuty na řidiče,
It provides the opportunity to impose cross-border penalties on drivers,
Nesnaží se ale uvalit na dotyčné výrobky příslušné obchodní znevýhodnění, ale spíše naopak,
However, it does not seek to impose an appropriate commercial disadvantage on the relevant products,
Skutečným cílem není uvalit sankce proti zaměstnavatelům, kteří krutě vykořisťují přistěhovalecké pracovníky;
The real objective is not to impose sanctions against employers who barbarically exploit immigrant workers;
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文