VYVÁZLI in English translation

got away
jdi pryč
se dostat pryč
uniknout
vypadni
jděte pryč
běžte pryč
zmiz
vypadnout
odstupte
vypadněte
escaped
útěk
uniknout
únik
únikový
uprchnout
únikové
schodiště
úniková
utýct
utečte

Examples of using Vyvázli in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ale s tou zlomeninou jsme vyvázli lehce.
But we got off easy when you broke that hand.
Že jsme vyvázli.
That's all that matters.
tvůj syn jste byli jediní, kdo vyvázli živí.
your boy the only ones to walk out alive.
Zařídíme, aby Pride a rukojmí vyvázli živí.
Make sure Pride and those hostages get out alive.
On je naše poslední šance, abysme z toho vyvázli bez těžkýho vězení.
He's our last chance at surviving this without getting heavy jail time.
Bál jsem se, jestli jste v pořádku vyvázli.
I was wondering and worrying if you got out of there all right.
Vypadá to, že jsme vyvázli.
Looks like we're in the clear.
Poslance této sněmovny, kteří minulý týden vyvázli z pumových útoků v Bombaji, uvítal konzul z EU, který jim řekl, že pomůže jen občanům své vlastní země.
Members of this House who escaped last week's bombings in Mumbai were met by an EU consul who told them he would help only citizens from his own country.
Pokud jste se dostali do křížku se zombie nebo jiným hráčem- vyvázli živí, ale krvácíte- je nutné urychleně rány obvázat.
If you ever got into a fight with a zombie or another player- escaped alive, but bleeding- it is required to bandage your wounds immediately.
je nemravné je požadovat u lidí, kteří zemřeli či stěží vyvázli s holými životy.
it is obscene to demand them of people who have died and barely escaped with their lives.
Skuteční vrahové vyvázli celkem lehce,
The actual murderers got off pretty lightly,
Naštěstí vyvázli kvůli nedostatku důkazů Případu se chopil Generální Inspektor!
Luckily, they got off the hook due to lack of evidence but now the general inspector is on the case!
Naštěstí vyvázli kvůli nedostatku důkazů… Případu se chopil Generální Inspektor! Co?
Luckily, they got off the hook due to lack of evidence… but now the Inspector General is on the case! What?!
Policie nám řekla, že i kdyby se Tooheyovi podařilo najít, vyvázli by z toho s podmínkou tvrzením, že ten sex byl dobrovolný.
The police advised us that even if the Tooheys were caught they would get off on a suspended sentence by claiming the sex was consensual.
Za ty roky jsem zažila spousty objetí od klientů, kteří vyvázli, ale žádné nebylo jako objetí od tvého syna.
I have had lots of hugs from clients who have got off over the years, but none like the hug your son gave me.
a my bysme z toho vyvázli.
we wouldn't be in this mess.
jakej to je zázrak, že jsme z toho vyvázli.
think about what a miracle it is that we got out.
Za ty roky jsem zažila spousty objetí od klientů, kteří vyvázli, ale žádné nebylo jako objetí od tvého syna.
But none like the hug your son gave me. I have had lots of hugs from clients who have got off over the years.
Tak by ho nezatkli, a my bysme z toho vyvázli. Kdyby Michael udělal, co měl.
He wouldn't have been arrested and we wouldn't be in this mess. If Michael had done what he was supposed to do.
jsme měli štěstí a vyvázli s podmínkou… I když jsem slyšel slova jako padělek,
we were lucky to get away with a probation… Even when I heard the words forgery,
Results: 52, Time: 0.1283

Top dictionary queries

Czech - English