A REDUCTION IN THE LEVEL in Arabic translation

[ə ri'dʌkʃn in ðə 'levl]

Examples of using A reduction in the level in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Growth in employment that will exceed an average of 1 per cent a year in the period 2000-2006, alongside accelerated economic growth, which will enable a reduction in the level of unemployment to around 6 per cent by international methodology, or a registered rate of around 9 per cent by 2006;
تحقيق نمو في التشغيل بنسبة تزيد في المتوسط على 1 في المائة سنوياً خلال الفترة من 2000 إلى 2006، إلى جانب زيادة النمو الاقتصادي، بما يمكّن من خفض مستوى البطالة إلى نحو 6 في المائة حسب المنهجية الدولية، أو إلى نسبة حقيقية بنحو 9 في المائة بحلول عام 2006
Turkmenistan has always consistently advocated a reduction in the level and quantity of weapons in the region both as a basis for preserving strategic stability there
فقد دأبت على أن تدعو بانتظام إلى تخفيض مستويات التسلح والحد من كميات الأسلحة في المنطقة، باعتبار
I am inclined therefore to think that it may be feasible to commence a reduction in the level of troops at present assigned to UNOSOM II. I accordingly intend to dispatch shortly a special mission from Headquarters to discuss the extent of such reduction with my Special Representative
وعليه، فإني أميل الى اﻻعتقاد بإمكانية الشروع في خفض مستوى القوات المخصصة حاليا لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وإنني أنوي، تبعا لذلك، أن أوفد قريبا بعثة
According to the Secretary-General, an initial assessment of the modules for the 200-person camp showed that through improved facilities design, it was possible to simplify maintenance and lower operating costs without negatively affecting working and living conditions, and that the standardization of the modules allowed a reduction in the level of inventories.
وحسب الأمين العام، أظهر تقييم أولي للوحدات النموذجية الخاصة بمعسكر يسع 200 شخص أنه يمكن من خلال تنقيح تصميم المرافق تبسيط أعمال الصيانة وخفض تكاليف التشغيل دون التأثير سلبا على ظروف العمل والمعيشة، وأن توحيد الوحدات النموذجية قد سمح بخفض مستوى المخزونات
On 20 July 2012, the Security Council extended the mandate of UNSMIS by a final 30-day period and expressed its willingness in resolution 2059(2012) to renew the mandate of UNSMIS thereafter only if the Secretary-General were to report, and the Security Council to confirm, that the cessation of the use of heavy weapons and a reduction in the level of violence by all sides was sufficient to allow UNSMIS to implement its mandate.
وفي 20 تموز/يوليه 2012، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية لفترة نهائية مدتها 30 يوما، وأعرب، في قراره 2059(2012)، عن استعداده لتجديد ولاية البعثة إذا قدّم الأمين العام تقريرا يفيد بانتهاء استخدام الأسلحة الثقيلة وانخفاض مستوى العنف من جانب جميع الأطراف إلى مستوى يمكّن البعثة من أداء ولايتها، وإذا تأكّد المجلس من ذلك
Participants in the Joint Conference stressed the need for concrete action, such as further reductions of nuclear arms, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the negotiation in the Conference on Disarmament of a treaty to prohibit the production of fissile materials for use in nuclear weapons, as well as a reduction in the level of reliance on nuclear weapons in national military doctrines.
وشدد المشاركون في المؤتمر المشترك على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة مثل تحقيق المزيد من تخفيضات الأسلحة النووية، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، والتفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية، فضلا عن خفض مستوى الاعتماد على الأسلحة النووية في المبادئ العسكرية الوطنية
As violence on the ground intensified and spread, however, the Security Council decided to extend the Mission ' s mandate by a final period of only 30 days, expressing, in its resolution 2059(2012), its willingness to renew the mandate of UNSMIS thereafter only in the event of confirmation of the cessation of the use of heavy weapons and a reduction in the level of violence by all sides sufficient to allow UNSMIS to implement its mandate(see Security Council resolution 2059(2012), para. 3).
غير أنه مع اشتداد العنف وانتشاره على الأرض قرر المجلس تمديد ولاية البعثة بفترة نهائية مدتها 30 يوما فقط، معربا في قراره 2059(2012)، عن استعداده لتحديد ولاية البعثة بعد ذلك، شريطة تأكيد وقف استخدام الأسلحة الثقيلة وانخفاض مستوى العنف من جانب جميع الأطراف بما يكفي للسماح للبعثة بأداء ولايتها (قرار مجلس الأمن 2059(2012) الفقرة 3
However, as the violence intensified and spread, on 20 July the Security Council extended the mandate of UNSMIS by a final period of 30 days, expressing, in resolution 2059(2012), its willingness to renew the mandate of UNSMIS thereafter only in the event that the Secretary-General reported and the Security Council confirmed the cessation of the use of heavy weapons and a reduction in the level of violence by all sides sufficient to allow UNSMIS to implement its mandate.
غير أنه، مع تصاعد أعمال العنف وانتشارها، مدد مجلس الأمن، في 20 تموز/يوليه، ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية لفترة نهائية مدتها 30 يوما، وأعرب، في قراره 2059(2012)، عن استعداده لتجديد ولاية البعثة بعد ذلك، شريطة أن يقدم الأمين العام تقريرا، مؤكدا من مجلس الأمن، يفيد فيه بتوقف جميع الأطراف عن استخدام الأسلحة الثقيلة وبقيامهم بخفض مستوى العنف، بما يكفي السماح للبعثة بأداء ولايتها
Two factors could contribute to a reduction in the level of unpaid assessments.
وهناك عامﻻن يمكن أن يساهما في تقلص مستوى اﻻشتراكات المقررة غير المســددة
The cumulative effect of those operations appears to be a reduction in the level of significant acts of violence in the areas.
ويبدو أن الأثر التراكمي لهذه العمليات قد تمثل في خفض مستوى أعمال العنف ذات الشأن في تلك المناطق
It was noted that a reduction in the level of nuclear forces, tactical nuclear weapons in particular, was fundamental to that effort.
وأشير في هذا الصدد إلى أن تخفيض مستوى القوات النووية، والأسلحة التكتيكية النووية بوجه خاص كان له دور رئيسي في هذا الجهد
from $0.4 million to $23.9 million, primarily as a result of a reduction in the level of exchange losses incurred in 1993 versus 1992.
يرجع أساسا الى حدوث انخفاض في مستوى الخسائر المتصلة باسعار الصرف في عام ١٩٩٣ بالنسبة لعام ١٩٩٢
As reported in paragraph 48 above, KNPC only claims a reduction in the level of profits that it would have earned on the sale of lube oils, auto accessories and car washes.
وكما ذُكر في الفقرة 48 أعلاه، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم فقط بأن انخفاضا قد طرأ على مستوى الأرباح التي كانت ستحققها من خلال مبيعات زيوت التزليق وقطع غيار السيارات وخدمات غسل السيارات
The negative implication of these revisions seems to be a reduction in the level of ministerial participation compared with the time when the meeting was held back-to-back with the spring meetings of the Bretton Woods institutions in April.
ويبدو أن المعنى الضمني السلبي لهذه التنقيحات هو الانخفاض في مستوى المشاركة الوزارية مقارنة بالوقت الذي كان فيه الاجتماع يعقد مباشرة بعد الاجتماعات التي تعقد في فصل الربيع مع مؤسسات بريتون وودز في شهر نيسان/أبريل
On the other hand, the greater complexity of one BIT might also imply a reduction in the level of investment protection as compared with other BITs, as a result of which this BIT provision could become inapplicable.
ومن جهة أخرى، فقد تعني زيادة تعقيد معاهدة استثمار ثنائية واحدة، أيضاً، الحد من مستوى حماية الاستثمار بالمقارنة مع معاهدات استثمار ثنائية أخرى، يغدو معها حكم معاهدات الاستثمار الثنائية هذا غير قابل للتطبيق(
This lower number does not reflect a reduction in the level of humanitarian need.
ولا يعكس هذا العدد المخفَّض تراجعًا في مستوى الاحتياجات الإنسانية،
The Secretary-General states that this will allow the restructuring of delivery of ICT across the Organization, the streamlining of ICT systems and the harmonization of technology units, with a reduction in the level of fragmentation of the current ICT environment.
ويذكر الأمين العام أن ذلك سيتيح إعادة هيكلة أسلوب تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة بأسرها وتبسيط نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحقيق الانسجام بين وحدات التكنولوجيا مع تقليص مستوى التجزؤ في بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية
Noting that the Advisory Committee had recommended a reduction in the level of proposed resources for UNISFA, he requested the Secretariat to provide
ولاحظ أن اللجنة الاستشارية أوصت بتخفيض مستوى الموارد المقترحة للقوة الأمنية، فطلب إلى الأمانة العامة
As can be seen from the above, the utilization of the contingency fund has ranged from 19.5 per cent for the 1998-1999 biennium-- the biennium for which the Secretary-General proposed a reduction in the level-- to almost full utilization in the 2002-2003 biennium.
وكما يمكن ملاحظته مما تقدم، فإن استخدام صندوق الطوارئ تراوح من 19.5 في المائة خلال فترة السنتين 1998-1999- وهي فترة السنتين التي اقترح فيها الأمين العام تخفيض مستوى الصندوق- إلى الاستخدام الكامل تقريبا في فترة السنتين 2002-2003
operational costs will not result in a reduction in the level of the proposed resources,
توصياتها المتعلقة بوظائف معينة أو بالتكاليف التشغيلية لن تؤدي إلى خفض مستوى الموارد المقترحة
Results: 4100, Time: 0.0917

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic