A VIEW TO AVOIDING in Arabic translation

[ə vjuː tə ə'voidiŋ]
[ə vjuː tə ə'voidiŋ]
هدف تجنب
هدف تفادي
بغية تجنب
غرض تجنب
قصد تفادي

Examples of using A view to avoiding in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In that regard, we consider it important to note that what is required foremost is to make optimal use of existing human rights bodies by reviewing their procedures with a view to avoiding unnecessary overlapping of activities.
وفي هذا الصدد نرى من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن المطلوب في المقام الأول هو أن تستعمل على خير وجه هيئات حقوق الإنسان القائمة، باستعراض إجراءاتها، بقصد تفادي التراكب غير الضروري بين أنشطتها
The Commission therefore decided, in its resolution 49/3, to consider the advisability of the appointment of a special rapporteur on laws that discriminate against women, bearing in mind the existing mechanisms with a view to avoiding duplication.
وعليه، قررت اللجنة، في قرارها 49/3، النظر في مدى استصواب تعيين مقرر خاص معنيّ بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، مع أخذ الآليات القائمة في الاعتبار بغية تجنب الازدواجية
the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures.
عمﻻ غير مشروع أن تقترح اللجوء إلى هذه اﻹجراءات بهدف تفادي التدابير المضادة
With regard to the acquisition, possession or use of property, article 2 of the Decree requires that the person concerned acted" with a view to avoiding the identification of its origin, its seizure or its confiscation", whereas there is no such restriction in the Convention.
وفيما يتعلق باكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها، تشترط المادة 2 من المرسوم أن يتصرف الشخص المعني" بقصد تفادي تحديد منشئها أو ضبطها أو مصادرتها"، بينما لا يوجد مثل ذلك التقييد في الاتفاقية
Develop methods, procedures and mechanisms that promote, inter alia, informed decisions, mutual understanding and confidence-building, with a view to avoiding environmental disputes
تطوير الوسائل واﻻجراءات واﻵليات التي تشجع، في جملة أمور، على القرارات المستنيرة والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، بغرض تجنب المنازعات البيئية،
Cooperation between OIOS and other oversight bodies, particularly the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, must be pursued with a view to avoiding duplication of work and ensuring mutual reinforcement.
وتنبغي متابعة التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والهيئات الرقابية الأخرى، وبصفة خاصة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، بهدف تفادي الازدواجية في العمل وضمان التعزيز المتبادل
As for the United Nations system, ACC, upon recommendations of ACC, has started a process aimed at expanding the task managers' system with a view to avoiding multiple inter-agency mechanisms of policy coordination at the global level.
وبالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة، فقد شرعت لجنة التنسيق اﻹدارية، عقب توصيات صادرة عنها، في عملية تهدف إلى توسيع نظام مديري المهام بهدف تفادي اﻵليات المتعددة المشتركة بين الوكاﻻت لتنسيق السياسات على الصعيد العالمي
Recommends that the Secretary-General and competent United Nations organs, such as the Security Council, consider urgent measures in cooperation with the Organization of African Unity, with a view to avoiding a new human tragedy in Burundi;
توصي اﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، مثل مجلس اﻷمن، بالنظر في اتخاذ تدابير عاجلة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻻفريقية بهدف تفادي وقوع مأساة إنسانية جديدة في بوروندي
To support these activities and with a view to avoiding duplication and maximizing the use of available resources, the partners of CAPCIT may also engage in the following activities.
ولدعم هذه الأنشطة وبهدف تجنُّب الازدواجية والإفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، يمكن أن يُسهم شركاء الترتيبات التعاونية المعنية بمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته في الأنشطة التالية
To support these activities and with a view to avoiding duplication and maximizing the use of available resources, the members of ENFORCE may also engage in the following activities.
ولدعم هذه الأنشطة وبهدف تجنُّب الازدواجية واستخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، يمكن أن يُسهم أعضاء الشبكة البيئية لتحقيق الامتثال الأفضل للوائح بشأن الإتجار غير المشروع في الأنشطة التالية
The proposed study should also consider international humanitarian law and how relevant principles such as distinction, proportionality and military necessity should be applied with a view to avoiding excessive injurious or indiscriminate effects.
وينبغي للدراسة المقترحة أن تنظر أيضا في القانون الإنساني الدولي وفي الطريقة التي ينبغي بها تطبيق المبادئ ذات الصلة مثل التمييز والتناسب والضرورة العسكرية، وذلك بغرض تجنُّب الآثار المفرطة الضرر أو العشوائية
Togo has no HIV control programmes designed for the benefit of women as such, nor for pregnant and lactating women in particular with a view to avoiding mother-to-child transmission.
ولا توجد بتوغو برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتصل بالنساء بصفة خاصة، ولا سيما النساء الحوامل والمرضعات، بهدف تجنّب انتقال العدوى فيما بين الأم والطفل
To take all practicable precautions in the choice of methods and means of warfare with a view to avoiding or in any event to minimizing incidental civilian casualties or civilian property damage; and.
(ب) اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة عند اختيار الأساليب والوسائل الحربية بهدف تجنب أو الحد، في جميع الأحوال، من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم
The second concerned the desirability of adopting measures for the control of conventional offensive weapons in Latin America with a view to avoiding arms races that would divert resources essential to our economic development.
واﻻقتراح الثاني يتعلق باستصواب اتخاذ تدابير لمراقبة اﻷسلحة الهجومية التقليدية في أمريكــا الﻻتينية بغرض تجنب سباقات التسلح التي من شأنها أن تحول موارد ضرورية لتنميتنا اﻻقتصادية عن مسارها
Urges all States to adopt and implement nationality legislation with a view to avoiding statelessness, consistent with fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and statelessness as a result of State succession;
يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتفق مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول
Urges all States to adopt and implement nationality legislation with a view to avoiding statelessness, consistent with the principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and statelessness as a result of State succession;
يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات خاصة بالجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول
Urges all States to adopt and implement nationality legislation with a view to avoiding statelessness, consistent with fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and statelessness as a result of State succession;
يحث جميع الدول على القيام، بغية تفادي انعدام الجنسية باعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية تتمشى مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعـدام الجنسيـة نتيجـة لخلافة الدول
These works were facilitated and coordinated by UNIFIL through its liaison channels and a special tripartite meeting, with a view to avoiding any misunderstandings and ensuring security for the duration of the works.
وسهلت القوة الأشغال المتصلة بذلك ونسقتها عن طريق قنوات الاتصال الخاصة بها وعقد اجتماع ثلاثي خاص، سعيا لتفادي وقوع أي سوء تفاهم وكفالة الأمن خلال مدة إنجاز الأشغال
During the annual tripartite meeting with the Board of Auditors and OIOS, the parties formally presented and discussed their workplans for 2012 with a view to avoiding overlap and duplication and to achieving further synergy and cooperation.
وأثناء الاجتماع الثلاثي السنوي مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدمت الأطراف رسمياً خطط عملها لعام 2012 وناقشتها، وذلك بغرض تفادي التداخل أو الازدواجية وسعياً إلى زيادة التآزر والتعاون
The Committee recommends that the State party should take appropriate legislative measures to guarantee access to a lawyer within the first few hours of police custody, with a view to avoiding any risk of torture, in accordance with article 11 of the Convention.
توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الحصول بشكل سريع على محام خلال الساعات الأولى من التوقيف، وذلك بهدف منع أي احتمال تعذيب، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية
Results: 125, Time: 0.0798

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic