BINDING NATURE in Arabic translation

['baindiŋ 'neitʃər]
['baindiŋ 'neitʃər]
الطبيعة الملزمة
الطابع الإلزامي
طابع ملزم
بالطبيعة الملزمة
الطبيعة الإلزامية
طابعا ملزما
الطبيعة اﻹلزامية

Examples of using Binding nature in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The need to formulate a rule on the binding nature of unilateral acts had been made in addendum 2 to his fifth report
وقد أبديت ضرورة صياغة قاعدة بشأن الطابع الملزم للأفعال الانفرادية في الإضافة الثانية لتقريره الخامس ورأى
The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. It was based on an incorrect interpretation of the concept of a" binding decision".
وأمَّا الاحتجاج بأنَّ الاعتراف باتفاق تحكيم وإنفاذه يخرق المبدأ الذي يرسيه القانون الإجرائي الروسي بشأن الطابع الملزم للأحكام القضائية فينبغي رفضه، حيث إنَّه يستند إلى تفسير غير صحيح لمفهوم" الحكم الملزم
Notwithstanding the variation in legislation, in general, reporting States noted that they recognized the binding nature of Security Council resolutions and specifically the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390(2002).
ورغم تنوع القوانين، بصفة عامة، أشارت الدول التي قدمت تقاريرها إلى أنها تقر بالطبيعة الملزمة لقرارات مجلس الأمن وبالتحديد للتدابير الواردة في الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1390(2002
Since the Geneva Conventions formed part of international customary law, the binding nature of the rules contained therein was not restricted only to the countries that were parties to the Conventions.
ونظراً لأن اتفاقيات جنيف تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، فإن الطبيعة الملزمة للقواعد الواردة فيها ليست مقصورة على البلدان التي هي أطراف في الاتفاقيات
The Supreme Court had upheld the binding nature of international legal instruments, which depended not only on ratification but on the pre-existing legal principle of pacta sunt servanda.
وكانت المحكمة العليا قد أيدت الطابع الملزم للصكوك القانونية الدولية، وهو الطابع الذي لا يتوقف فقط على التصديق، وإنما على المبدأ القانوني القائم أصلا والقائل بأن العقد شريعة المتعاقدين
give equal attention to economic, social and cultural rights and political and civil rights, including the binding nature of the right to development.
يعطي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً مساوياً للاهتمام الذي يمنحه للحقوق السياسية والمدنية، بما في ذلك الطابع الإلزامي للحق في التنمية
The Committee also expresses serious concern that the legally binding nature of international human rights treaties and more specifically of ILO Conventions to which the State party is party has been questioned by the Supreme Court on numerous occasions.
وتعرب اللجنة عن بالغ القلق أيضاً من أن الطبيعة الملزمة قانوناً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تعرضت للتشكيك من جانب المحكمة العليا في مناسبات عديدة
Other members of the working group and the Sub-Commission raised issues concerning the binding nature of the Norms once adopted as well as their relationship with the work of the GE.03-15682Working Group on Indigenous Populations.
وأثار البعض من أعضاء الفريق العامل واللجنة الفرعية مسائل فيما يتعلق بالطبيعة الملزمة للقواعد متى تم اعتمادها، وكذلك علاقتها بعمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين
As the norms and institutions of the inter-American system have gradually been developed, especially after the cold war, the binding nature of the institution of democracy has gradually been refined until it has given rise to undertakings of collective action for the defence and protection of democracy.
ومع التطور التدريجي لقواعد ومؤسسات المنظومة المذكورة، وبخاصة بعد الحرب الباردة، تم صقل الطابع الملزم للمؤسسة الديمقراطية إلى أن أسفر عن قطع تعهدات باتخاذ إجراءات جماعية للدفاع عن الديمقراطية والحفاظ عليها
He then considered several of the most significant measures contained in the draft norms, highlighting in particular definitions, implementation measures, the type of corporation targeted and the binding nature of the draft norms.
ثم تطرق إلى العديد من أهم التدابير الواردة في مشروع المعايير مبرزاً على وجه الخصوص التعاريف، وتدابير التنفيذ، ونوع الشركات المستهدفة، والطابع الإلزامي لمشروع المعايير
Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention.
وبينما يمكن أن يؤدي الإخفاق في وضع اتفاقية تدون القواعد العرفية للقانون الدولي إلى الشك في الطبيعة الملزمة عموما لتلك القواعد، فإن مثل هذه الخطورة لا توجد عند النظر في التدوين التدريجي للقانون الدولي عن طريق اتفاقية إطارية
Another aspect of the legitimacy of international law concerned the binding nature of decisions taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter,
ويتعلق جانب آخر من مشروعية القانون الدولي بالطبيعة الملزمة للقرارات التي يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق،
The United Kingdom does, however, agree with the second paragraph of that draft guideline, which states that such a reservation does not affect the binding nature of the relevant customary norm, which shall continue to apply.
غير أن المملكة المتحدة توافق على الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي المذكور، التي تنص على أن ذلك التحفظ لا يمسّ الطابع الملزم للقاعدة العرفية المذكورة التي يستمر انطباقها
At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity,
وفي نفس الوقت فإن الطبيعة الملزمة للأفعال الانفرادية تخضع لشرطي الصلاحية وأسباب البطلان،
were this so, the binding nature of such acts under international law would be quite illusory and the expectations of those States in whose favour they were made would lack protection.
سار اﻷمر على هذا النحو فإن الطبيعة اﻹلزامية لمثل هذه اﻷفعال بموجب القانون الدولي ستكون ضربا من اﻷوهام، وستصبح توقعات الدول التي اتخذت لصالحها هذه اﻷفعال مفتقرة إلى الحماية
(c) That the Working Group shall take appropriate steps to ensure respect for and practical application of the above-mentioned standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature through a collaborative process of engagement;
(ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة لضمان احترام القواعد المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور إلى أساس يُستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون
(h) That the Working Group shall take appropriate steps to ensure respect for and practical application of the above-mentioned standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature through a collaborative process of engagement;
(ح) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات المناسبة لضمان احترام المعايير المذكورة وتطبيقها عملياً، وهي المعايير التي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة منها شكل المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، وأن تتطور لتشكل أساساً للنظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة تقوم على التعاون
Binding nature of orders of the Tribunals.
الطابع الملزم لقرارات المحكمة
Basis for the binding nature of unilateral acts.
أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
Basis for the binding nature of unilateral acts.
جيم- أساس الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية
Results: 750, Time: 0.0692

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic