BINDING OBLIGATIONS in Arabic translation

['baindiŋ ˌɒbli'geiʃnz]
['baindiŋ ˌɒbli'geiʃnz]
التزامات ملزمة
واجبات ملزمة
التزامات مقيدة
واجبات إلزامية
التزامات واجبة
ملزمة
الالتزامات الملزمة
بالتزامات ملزمة

Examples of using Binding obligations in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The human rights framework imposes legally binding obligations(primarily on States but also on other actors) that guide poverty eradication efforts.
ويفرض إطار حقوق الإنسان التزامات ملزمة قانونا(على الدول بالدرجة الأولى ولكن أيضا على الأطراف الفاعلة الأخرى) يسترشد بها في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر
Many regional fishery management organizations and arrangements are not mandated to impose legally binding obligations and instead serve as scientific advisory bodies.
ولا تُكلف الكثير من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بفرض واجبات ملزمة قانونا وإنما بالعمل بمثابة هيئات علمية استشارية(
Those PTIAs often establish binding obligations for the contracting parties concerning the admission and protection of foreign investment(UNCTAD, 2006a).
وتنشئ هذه الاتفاقات في كثير من الأحيان التزامات تلزم الأطراف المتعاقدة بشأن دخول وحماية الاستثمار الأجنبي(الأونكتاد، 2006أ
So the strictly legal meaning of the concept remains elusive, hardly a suitable basis for establishing binding obligations.
إذن، فالمعنى القانوني الصرف للمفهوم ما زال يراوغنا وبالكاد يشكل أساساً كافياً لإنشاء واجبات ملزمة
In my view, it is key that Parliaments debate how internationally binding obligations in this area properly transpose into domestic law.
وأرى أن مناقشة البرلمانات كيفية إدماج الالتزامات المُلزمة دولياً في هذا المجال بصورةٍ ملائمة في القوانين الداخلية هو أمرٌ رئيسي
We urge all States to comply with and fully implement the legally binding obligations of that resolution, and resolutions 1673(2006) and 1810(2008).
ونحث جميع الدول على الامتثال والتنفيذ الكامل للالتزامات الملزمة قانوناً لذلك القرار، والقرارين 1673(2006) و 1810(2008
These binding obligations of nondiscrimination have been reinforced and supplemented by a range of other international and regional standards.
وقد تعززت هذه الواجبات الملزمة بعدم التمييز وأُكمِلت بمجموعة من المعايير الدولية والإقليمية الأخرى
These documents complement the existing human rights and labour standards which establish legally binding obligations upon States.
وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً
The Convention comprises legally binding obligations and sets out women ' s right to equality in the civil, political, economic, social, cultural or any other field.
وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر
In doing so, they would be seeking assistance in reaching a business strategy for the future; they would not be looking to create legally binding obligations.
وبقيامهم بذلك، يكونون ملتمسين للمساعدة في التوصل إلى استراتيجية للعمل التجاري في المستقبل؛ ولا يكونون متطلعين إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا
The moratoriums, though important, are not substitutes for legally binding obligations under the CTBT.
وليست عمليات الوقف الاختياري، على أهميتها، بديلا عن الواجبات الملزمة قانونا بمقتضى المعاهدة
We reaffirm that the human right to water and sanitation is set out in existing human rights treaties and therefore entails legally binding obligations.
ونؤكد من جديد على أن الحق الإنساني في الماء وخدمات الصرف الصحي منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان السارية وبالتالي فإنه ينطوي على واجبات ملزمة قانونا
We deplore the fact that the Federal Republic of Yugoslavia has taken shelter behind domestic laws to justify its failure to abide by binding obligations under international law.
إننا نشجب كون جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية تحتمي خلف قوانين وطنية لتبرير فشلها في الوفاء باﻻلتزامات الملزمة بمقتضى القانون الدولي
Compliance with a moratorium on nuclear tests, while of great importance, cannot be a substitute for meeting legally binding obligations under the CTBT.
وعلى الرغم من أن الامتثال لوقف اختياري للتجارب النووية يكتسي أهمية بالغة، لا يمكن الاستعاضة به عن الوفاء بالالتزامات الملزمة قانونا بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
The resolutions which were adopted by the United Nations Security Council also have established legally binding obligations on Iran as well as on the DPRK,
فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع
States should be able to make public statements without fear that they might inadvertently be creating binding obligations under international law
وينبغي أن تكون الدول قادرة على تقديم بيانات عامة دون خشية من أنها ربما تنشئ عن غير قصد التزامات ملزمة بموجب القانون الدولي، وينبغي
In many cases, these agreements impose binding obligations on the contracting parties with regard to investment liberalization and protection, as well as competition policy and government procurement, thus further curbing or prohibiting government policies that encourage local firms or the domestic economy.
وفي الكثير من الحالات تفرض هذه الاتفاقات واجبات ملزمة على الأطراف المتعاقدة فيما يتعلق بتحرير الاستثمارات وحمايتها، وبسياسات المنافسة والمشتريات الحكومية، وهي تزيد بذلك من كبح السياسات الحكومية التي تشجع الشركات المحلية أو الاقتصادي المحلي ومن حظرها(
Nor did the article on entry into force impose any legally binding obligations on a State not Party to the treaty- regardless of whether or not ratification by that State was a
كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ ﻻ تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما
The FAC is unique in that it imposes on its parties(or" Members") binding obligations in relation to volumes of food aid they commit to provide, thus improving the predictability of this form of aid.
اتفاقية المعونة الغذائية اتفاقية فريدة من نوعها من حيث إنها تفرض على الأطراف فيها(أو الأعضاء) التزامات واجبة فيما يتعلق بأحجام المعونة الغذائية التي تلتزم بتقديمها، وبالتالي تتيح تحسين إمكانية التنبؤ بهذا النوع من المعونات
Accordingly, Security Council resolution 1373(2001) imposed binding obligations on all States to take steps to prevent terrorism and its financing, and established the Counter-Terrorism Committee, which has become the main vehicle for ensuring compliance.
وبناء على ذلك، فرض قرار مجلس الأمن 1373(2001) واجبات ملزمة على جميع الدول باتخاذ خطوات لمنع الإرهاب وتمويله، وشكّل لجنة مكافحة الإرهاب التي أصبحت الأداة الرئيسية لكفالة الامتثال
Results: 140, Time: 0.0635

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic