DESPITE CONTINUING in Arabic translation

[di'spait kən'tinjuːiŋ]
[di'spait kən'tinjuːiŋ]
رغم استمرار
على الرغم من تواصل

Examples of using Despite continuing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Despite continuing efforts to increase female representation, only 6 per cent of the component are women.
وعلى الرغم من الجهود المتواصلة لزيادة تمثيل المرأة، فإن 6 في المائة فقط من العنصر هم من النساء
Frozen” posts in the External Relations Office have been opened for recruitment despite continuing financial shortfalls.
أعيد فتح الوظائف" المجمدة" في مكتب العﻻقات الخارجية للتوظيف رغم العجز المالي المتواصل
However, despite continuing appeals by the international community, 10 accused individuals in all remain at large.
ومع ذلك، وعلى الرغم من النداءات المستمرة من جانب المجتمع الدولي، ما زال هناك ما مجموعه 10 متهمين مطلقي السراح
Despite continuing financial constraints, the Truth and Reconciliation Commission is now making encouraging progress in its work.
على الرغم من استمرار القيود المالية، تحرز حاليا لجنة تقصي الحقائق والمصالحة تقدما مشجعا في إنجاز عملها
The people of East Timor are showing laudable determination to participate in the popular consultation despite continuing intimidation.
ويبدي شعب تيمور الشرقية إصرارا جديرا بالثناء على المشاركة في اﻻستطﻻع الشعبي رغم التهديدات المستمرة
The overall situation in the theatre is expected to remain stable, despite continuing increased tension in the Republika Srpska.
يتوقع أن تظل الحالة العامة في منطقة العمليات مستقرة، على الرغم من استمرار ازدياد التوتر في جمهورية صربسكا
Malaysia noted that, despite continuing challenges, Colombia had strengthened the rule of law through legislative and public policy initiatives.
وأشارت ماليزيا إلى أن كولومبيا عززت سيادة القانون من خلال مبادرات في مجال التشريع والسياسة العامة على الرغم من استمرار التحدِّيات
Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women ' s empowerment is increasingly within sight.
وبرغم النكسات والعقبات المستمرة، إلا أن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يلوح في الأفق بشكل متزايد
The Board commended the broad range of research activities carried out by the Institute despite continuing difficulties in raising funds.
وأثنى المجلس على المجموعة الواسعة لأنشطة البحث التي أنجزها المعهد رغم الصعوبات المستمرة في جمع التبرعات
Distributions under the special hardship cases, the pregnant nursing mothers ' programme and the emergency programme were conducted despite continuing difficulties.
وجرت عمليات التوزيع لحالات العسر الشديد وبرنامج الحوامل والأمهات المرضعات، وبرنامج الطوارئ رغم الصعوبات المستمرة
Despite continuing challenges, a number of important political developments have taken place, which UNMIN has assisted in accordance with its mandated tasks.
وعلى الرغم من التحديات المستمرة، حيث عدد من التطورات السياسية الهامة، ساهمت بعثة الأمم المتحدة في نيبال فيها وفقاً للمهام التي عهد بها إليها
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community.
واجهت بوروندي تحديات في ترسيخ اندماجها الإقليمي ضمن إطار جماعة شرق أفريقيا على الرغم من استمرارها في تعزيز علاقاتها الإقليمية
Despite continuing need, the field shelter rehabilitation unit had to be dissolved in May 1996 owing to lack of funding for additional projects.
وعلى الرغم من استمرار الحاجة إليها، كان ﻻ بد من تصفية وحدة استصﻻح المآوي في اﻹقليم، بسبب فقدان التمويل لمشاريع إضافية
The HDI assessment mission noted that despite continuing progress in the refinement of systems and improved delivery, all projects face major challenges in implementation.
ﻻحظت بعثة تقييم مبادرة التنمية البشرية أنه، بالرغم من التقدم المتواصل في صقل النظم وسن تحسن اﻷداء، تواجه كافة المشاريع تحيدات كبرى في التنفيذ
Despite continuing appeals by the international community, 13 accused remain at large, 2 indicted by the ICTY and 11 indicted by the ICTR.
على الرغم من المناشدات المستمرة من قبل المجتمع الدولي، ما زال ثلاثة عشر متهما طلقاء واثنان منهم متهمان من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
I am glad to say that we sense some improvement in the situation despite continuing occurrences of the most repugnant kinds of human rights violations.
ويسعدني أن أقول أننا نشعر ببعض التحسن في الحالة على الرغم من استمرار حدوث انتهاكات من أبغض اﻻنتهاكات لحقوق اﻻنسان
The security situation continues to be relatively stable in Bangui, despite continuing reports of criminal activities in parts of the capital, including break-ins and burglaries.
ما زالت الحالة الأمنية مستقرة نسبيا في بانغي، بالرغم من ورود تقارير مستمرة عن وقوع أنشطة إجرامية في أجزاء من العاصمة، ومن بينها عمليات اقتحام وسطو على المنازل
The Group of 20 had come to play an increasingly important role in global economic affairs despite continuing questions as to its transparency, inclusivity and legitimacy.
وأضاف قائلا إن مجموعة العشرين قد بدأت في الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في الشؤون الاقتصادية العالمية على الرغم من التساؤلات المثارة باستمرار بشأن شفافيتها وشموليتها ومشروعيتها
Despite continuing difficulties, the situation of women had improved in the areas of education, health and employment and they were better protected against violence and discrimination.
وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة، فقد تحسنت حالة المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمالة وأصبحن موضع حماية أفضل ضد العنف والتمييز
Despite continuing resistance from a few Gothic garrisons and two subsequent invasions by the Franks and Alemanni, the war for the Italian
على الرغم من استمرار مقاومة الحاميات القوطية القليلة المتبقية وغزوتين لاحقتين من قبل الفرنجة والألامانيين، إلا
Results: 8474, Time: 0.0606

Despite continuing in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic