CONTINUING in Arabic translation

[kən'tinjuːiŋ]
[kən'tinjuːiŋ]
مواصلة
to continue
ﻻستمرار
for the continuation
for the maintenance
continue
persistent
continuous
ongoing
maintaining
sustaining
of the persistence
استمرارية
continuity
sustainability
continuation
viability
continuum
continuous
continue
continuance
sustained
لا تزال

Examples of using Continuing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Given the competitive environment in which UNFPA works and the challenging funding environment in which it operates, it is important that continuing attention be devoted to promoting and preserving what makes UNFPA an attractive employer, including setting conditions to support an enabling work environment.
ونظرا للبيئة التنافسية وبيئة التمويل الصعبة اللتين يعمل فيهما الصندوق، من المهم تكريس الاهتمام المتواصل لتعزيز ما يجعل الصندوق رب عمل مغر والحفاظ عليه، بما في ذلك وضع شروط لدعم تهيئة بيئة عمل مواتية
In view of this mandate, the Executive Director recommends that the Council/Forum meet in the form of ministerial-level consultations, beginning on the afternoon of Monday, 21 February, with meetings continuing through the afternoon of Wednesday, 23 February 2011.
وبالنظر إلى هذه الولاية، يوصي المدير التنفيذي بأن يجتمع المجلس/المنتدى الحالي على شكل مشاورات على المستوى الوزاري، ابتداءً من بعد ظهر الاثنين، 21 شباط/فبراير، وأن تستمر جلساته حتى بعد ظهر يوم الأربعاء، 23 شباط/فبراير 2011
In addition, specific measures should be taken to ensure that indigenous peoples enjoy the full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination, and to ensure continuing improvement of their economic and social conditions.
وبالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ تدابير خاصة لكفالة تمتع الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز، ولضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية
Croatia stated that Serbia was in continuing breach of its obligations under the statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, since it has failed to apprehend and arrest the main person indicted for war crimes, Ratko Mladic.
وقالت كرواتيا إن صربيا لا تزال تخل بالتزاماتها بموجب القانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لأنها لم تتوصل إلى إلقاء القبض على الشخص الرئيسي المدان بارتكاب جرائم حرب، راتكو ملاديتش، واعتقاله
For example, the infrastructure management programme will introduce new data centre technologies to ensure the continuing operations of the Secretariat through the availability of the global network and core application systems in cases of disaster
فعلى سبيل المثال، سيُدخِل برنامج إدارة الهياكل الأساسية تكنولوجيات جديدة لمراكز البيانات لكفالة استمرارية عمليات الأمانة العامة من خلال توافر نظم الشبكة العالمية والتطبيقات الرئيسية في حال وقوع كارثة
In view of the continuing allegations of Zairean involvement in the illegal supply of arms to the former Rwandan government forces, the Commission has repeatedly tried to obtain from the Government of Zaire information about these allegations and permission to resume its investigations in and around Goma.
ونظرا ﻻستمرار اﻻدعاءات بتورط زائير في التوريد غير المشروع لﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، حاولت اللجنة مرارا وتكرارا الحصول من حكومة زائير على معلومات بشأن تلك اﻻدعاءات، واﻹذن باستئناف تحقيقاتها في غوما وما حولها
I have the honour to inform you that, based on the 19 December 2005 letter, I had asked that continuing consultations be conducted by the Secretariat with the relevant authorities of the Government of Iraq on the termination of the ongoing operations of the Oil-for-Food Programme.
وأتشرف بإبلاغكم بأنه بناء على الرسالة المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، طلبت أن تواصل الأمانة العامة إجراء مشاورات مع السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق بشأن إنهاء العمليات الجارية لبرنامج النفط مقابل الغذاء
The Council reiterates the continuing obligations of the Government of Croatia under the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium(S/1995/951, annex) as well as under international conventions and other agreements.
ويكرر المجلس تأكيد استمرار التزامات حكومة كرواتيا بموجب اﻻتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سﻻفونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية S/1995/951، المرفق وكذلك بموجب اﻻتفاقيات الدولية واﻻتفاقات اﻷخرى
shall constitute your express consent to us continuing to process your personal information in accordance with the terms of our revised privacy policy.
موافقتك الصريحة على استمرارية معالجتنا لمعلوماتك الشخصية بما يتوافق مع شروط سياستنا الخصوصية المنقحة
The latest estimates indicate that India will have a record harvest for the agricultural year 2007-08, thereby continuing the self-sufficiency in food grains that we have enjoyed since the late 1960s thanks to the Green Revolution.
وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن الهند سيكون لديها محصول قياسي في الموسم الزراعي 2007-2008، وبذلك تستمر في الاكتفاء الذاتي من الحبوب الغذائية الذي ننعم به منذ أواخر الستينات بفضل الثورة الخضراء
In the light of the experience gained in the implementation of the programme in the past six months and bearing in mind the continuing humanitarian crisis in Iraq, I recommend the renewal of the programme for a further period of six months.
وعلى ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ البرنامج في الشهور الستة الماضية ومراعاة ﻻستمرار اﻷزمة اﻹنسانية في العراق، أوصي بتجديد البرنامج لفترة ستة أشهر أخرى
Other areas of continuing concern included limited access on the part of farmers to agricultural land behind the barrier and the situation of those communities in the" seam zone" that face restricted access to health and education services.
ومن المجالات الأخرى التي لا تزال تثير القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في" منطقة التماس" التي تواجه قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية
For example, 540 Gaza students enrolled in West Bank training centres in the academic year 2003/2004 were barred from continuing their education at those training centres because Israeli authorities refused to issue travel permits to them.
وفي السنة الدراسية 2003-2004، مثلا، مُنع 540 طالبا من غزة مسجلين في مراكز تدريب في الضفة الغربية من مواصلة تعليمهم في تلك المراكز التدريبية لأن السلطات الإسرائيلية رفضت إصدار أذون سفر لهم
The UNU Charter calls for UNU to have as a central objective of its research and training centres and programmes" the continuing growth of vigorous academic and scientific communities everywhere and particularly in the developing countries".
يدعو ميثاق جامعة الأمم المتحدة إلى أن يكون الهدف الرئيسي لمراكز وبرامج البحث والتدريب التابعة للجامعة" النمو المتواصل لمجتمعات أكاديمية وعلمية قوية في كل مكان، ولا سيما في البلدان النامية
In the case of Burundi, the challenge for the Council, and for the United Nations and the wider international community, has been to support the implementation of the Arusha transitional arrangements, while also trying to address the continuing conflict.
أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر
The authors maintain that their right to freedom of religion has been violated, because as a consequence of the State party ' s refusal to have their surnames changed, they are now prevented from continuing their study for the Hindu priesthood.
ويتمسك مقدما البﻻغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية
The continuing war crimes, State terrorism and human rights violations being committed against the Palestinian people by the Israeli occupying
فجرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني،
said that the topics considered by the International Law Commission reflected contemporary reality and underscored the continuing role played by international law in the achievement of the objectives of the Charter of the United Nations.
المواضيع التي تنظر فيها لجنة القانون الدولي تعكس الواقع المعاصر وتبرز الدور المتواصل الذي يلعبه القانون الدولي في تحقيق اهداف ميثاق اﻷمم المتحدة
with developing countries addressing the continuing barriers to political and civil participation of persons with disabilities.
تطرقت البلدان النامية لمسألة الحواجز التي لا تزال تحول دون المشاركة السياسية والمدنية للأشخاص ذوي الإعاقة
as the mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it.
البعثة كانت تنتظر تأكيدا من المقر يفيد بأن النظام خال من الأخطاء قبل أن تواصل استعماله
Results: 38407, Time: 0.1325

Top dictionary queries

English - Arabic