DIFFICULTIES EXPERIENCED in Arabic translation

['difikəltiz ik'spiəriənst]
['difikəltiz ik'spiəriənst]
الصعوبات التي تعاني
الصعوبات التي شهدت
الصعوبات التي يعاني
الصعوبات التي تمر
المصاعب التي تعاني

Examples of using Difficulties experienced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Difficulties experienced by the entire country due to economic hardship
وتعود الصعوبات التي يواجهها البلد كله إلى المحنة الاقتصادية المترتبة على الصراع
The United Kingdom asked if Luxembourg plans to reconsider its policy regarding the persistence of stereotypical attitudes towards women and the difficulties experienced by immigrant women, in particular their integration and participation in the labour market.
وسألت المملكة المتحدة عما إذا كانت لكسمبرغ تفكر في إعادة النظر في سياستها المتعلقة باستمرار المواقف النمطية تجاه المرأة والصعوبات التي تشهدها المرأة المهاجرة، ولا سيما في اندماجها ومشاركتها في سوق العمل
Given the difficulties experienced by young people around the world and the essential need to find solutions to those problems, we call on the authorities to create an organization that is dedicated solely to working with youth
وبالنظر إلى الصعوبات التي يمر بها الشباب حول العالم، والحاجة الجوهرية إلى حلول لتلك المشاكل، نناشد السلطات بتشكيل منظمة مكرسة بصورة خالصة للعمل مع الشباب يمكن
Poor ratings were mainly attributed to difficulties experienced in finding information on the electronic board, the unavailability of documents in all official languages simultaneously,
وتُعزى التقييمات الضعيفة أساساً إلى ما صودف من صعوبات في العثور على المعلومات في اللوحة الإلكترونية، وعدم توافر جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في
Concerned by the difficulties experienced by many countries of asylum in different parts of the world in effecting the return of persons found not to be in need of international protection, which have served to undermine the integrity of individual asylum systems;
وإذ تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي تعانيها العديد من بلدان اللجوء في أنحاء مختلفة من العالم في إعادة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، مما يفضي إلى تقويض سلامة آحاد نظم اللجوء
Given the difficulties experienced in reporting in the past, United Nations organizations and agencies should seek
وبالنظر إلى المصاعب التي صودفت في الماضي في مجال اﻹبﻻغ، يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكاﻻتها
Difficulties experienced in liaising with UNITA in various parts of the country have somewhat decreased, although several local UNITA commanders continue
وقلﱠت إلى حد ما المصاعب التي تواجه اﻻتصال بيونيتا في أجزاء مختلفة من البلد، وأن كان بعض القواد المحليين ليونيتا ما
I will nevertheless, once again, pursue this matter early in 2003, as it is of the utmost importance that all difficulties experienced by the Tribunal be resolved as soon as possible.
لكن مرة أخرى، سأتابع هذا الأمر في أوائل عام 2003 لما له من أهمية قصوى لحل جميع المشاكل التي تعاني منها المحكمة في أقرب وقت ممكن
The Federation, the Tunisian Red Crescent Society and other concerned organizations were working on a project to alleviate the difficulties experienced by remote villages in southern Tunisia, which might be applied to other regions.
ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى
since that would help to highlight the difficulties experienced by older persons, and ways to alleviate them.
يلقي الضوء على المصاعب التي يعانون منها وسبل التخفيف من حدتها
responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions
اﻻقتراحات وأكثر وعيا بالصعوبات التي تواجه البعثات اﻷخرى
(h) There needs to be greater consideration of how to tackle the difficulties experienced by developing countries regarding key infrastructure projects during times of economic crisis, when Governments are least able to provide risk insurance since their budgets have been severely hit by economic problems.
(ح) ثمة حاجة لإمعان النظر في كيفية مواجهة الصعوبات التي تعاني منها البلدان النامية فيما يتعلق بالمشاريع الرئيسية في مجال الهياكل الأساسية خلال فترات الأزمات الاقتصادية، ففي هذه الحالة قلما تكون الحكومات قادرة على تقديم تأمين إزاء المخاطر لأن ميزانياتها تكون قد تضررت بشدة من جراء المشاكل الاقتصادية
The further continuation of short-term ad hoc arrangements authorized by the General Assembly up to now would serve only to perpetuate the instability and difficulties experienced by the Secretariat to carry out forward planning on the identification, recruitment and subsequent use of staff selected in accordance with the established regulations and rules, for peace-keeping backstopping functions.
وإن استمرار العمل إلى مدى أبعد بالترتيبات المخصصة القصيرة اﻷجل التي أذنت بها الجمعية العامة لغاية اﻵن لن يفضي إﻻ إلى إدامة عدم اﻻستقرار والصعوبات التي تعاني منها اﻷمانة العامة لدى قيامها بالتخطيط التطلعي في مجاﻻت تحديد الموظفيـن المختاريـن وفقـا للقواعـد واﻷنظمـة الثابتـة، وتعيينهم، واﻻستفادة منهم فيما بعد للقيام بمهام دعم حفظ السﻻم
It is further indicated that, despite the Department ' s efforts, the response rates of 137 responses in May and 130 in November were disappointingly low, owing mainly to difficulties experienced in finding information on the calendar of meetings(A/66/118, paras. 28 and 29).
وذُكر أيضا أنه رغم الجهود التي بذلتها الإدارة، كان معدلا الرد على الاستقصاء واللذان بلغا 137 ردا في أيار/مايو و 130 ردا في تشرين الثاني/نوفمبر منخفضين على نحو مخيب للآمال، ويعود السبب أساسا إلى الصعوبات التي صودفت في العثور على المعلومات في جدول الاجتماعات(A/66/118، الفقرتان 28 و 29
In order to avoid the considerable and time-consuming efforts and difficulties experienced in the preparation of the distribution plans under phases I to III, as well as the corresponding administrative and operational difficulties arising therefrom, there should be a single,
ومن أجل تفادي الجهود الضخمة والتي تستغرق وقتا طويﻻ والصعوبات التي واجهت إعداد خطط التوزيع في المراحل من اﻷولى إلى الثالثة، وما نشأ عنها من صعوبات إدارية وتنفيذية، ينبغي
Furthermore, in light of the recruitment delays and difficulties experienced by most field operations in the start-up phase of their operations, the Committee believes that it is important to adopt a phased approach to implementation,
وعلاوة على ذلك، فإنه في ضوء التأخيرات في استقدام الموظفين والصعوبات التي تعاني منها معظم العمليات الميدانية في مرحلة بدء عملياتها، ترى اللجنة
staff in charge explained that many of the women in their care actively sought marriage as a means to leave the shelter and avoid the difficulties experienced by women living on their own.
كثيراً من النساء المشمولات برعايتهم كن يسعين بصورة فعلية إلى الزواج كوسيلة لمغادرة المركز وتفادي الصعوبات التي تعاني منها المرأه التي تعيش بمفردها
Party on Inland Water Transport, noted an urgent need for concrete action to alleviate the difficulties experienced by Danubian and other countries in the region as a result of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia(Serbia and Montenegro).
وجود حاجة ملحﱠة ﻻتخاذ إجراءات ملموسة بغية تخفيف المصاعب التي تعاني منها البلدان المشاطئة لنهر الدانوب وغيرها من بلدان المنطقة نتيجة للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية صربيا والجبل اﻷسود
The Group of 77 and China trust that the budget for the biennium 1998-1999, which we are about to approve, will be able to rectify the shortfalls and difficulties experienced by the Organization during the current biennium in its delivery of programmes and activities, as expected by Member States.
وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على ثقة من أن الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، التي نحن على وشك الموافقة عليها، ستكون قادرة على تصحيح النواقص والصعوبات التي عانت منها المنظمة في فترة السنتين الراهنة في تنفيذها لبرامجها وأنشطتها على نحو ما تتوقعه منها الدول اﻷعضاء
It is appropriate to recall the difficulties experienced by the Commission in this connection when working on the draft articles on special missions, on representation of States in their relations with international organizations and on the prevention and punishment of crimes against internationally protected persons.
ومن المناسب التذكير بالصعوبات التي مرت بها اللجنة في هذا الصدد حين كانت تعمل على مشاريع المواد المتعلقة بالبعثات الخاصة، وتمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية، ومنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية والمعاقبة عليها(
Results: 61, Time: 0.0804

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic