DIFFICULTIES FACED in Arabic translation

['difikəltiz feist]
['difikəltiz feist]
المشاكل التي يواجه
بالمصاعب التي تواجه
والمصاعب التي تواجه
الصعاب التي يواجه
الصعوبات التي يواج

Examples of using Difficulties faced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(a) Focus on developing policies to address the difficulties faced by unaccompanied migrant children and on setting up mechanisms for their identification and protection;
(أ) توجيه جهودها نحو استحداث سياسات تتصدى للصعوبات التي يواجهها المهاجرون القصّر غير المصحوبين بذويهم، وكذلك نحو استحداث آليات لتحديد وحماية هؤلاء القصّر
However, the difficulties faced by the administrative, logistic and operational structures of the national police have affected the initially envisaged" multiplication" effect of this approach.
غير أن المصاعب التي واجهتها الهياكل الإدارية واللوجستية والتنفيذية للشرطة الوطنية قد أثرت على الأثر" المضاعف" لهذا النهج الذي كان متوقعا بادئ الأمر
However, given the difficulties faced by professionals at home, it is likely that many will migrate when possible.
ولكن نظرا للصعوبات التي يواجهها المهنيون في وطنهم، فمن المرجح أن يهاجر العديد منهم متى تيسر لهم ذلك
(c) Difficulties faced by indigenous people in obtaining public funds for the improvement of their living standards;
(ج) المصاعب التي يواجهها السكان الأصليون في الحصول على الأموال العامة بغية النهوض بمستوياتهم المعيشية
The representative of Mongolia referred to the difficulties faced by Mongolia in dismantling the former socialist economic system and introducing a new market-oriented system.
وأشار ممثل منغوليا الى المصاعب التي يواجهها بلده في التخلص من النظام اﻻقتصادي اﻻشتراكي السابق وإدخال النظام الجديد الموجه نحو السوق
While it had to respect the rights and appreciate the difficulties faced by the youth, it had to take into account the practical realities.
وقال الوفد إن على سانت كيتس ونيفس احترام حقوق الشباب وتفهم الصعوبات التي يواجهونها، لكن عليها في الوقت نفسه مراعاة الحقائق على أرض الواقع
His Government appreciated the difficulties faced by those serving in areas covered by hazard pay.
وتقدر حكومة بلاده المصاعب التي يواجهها أولئك الذين يعملون في مناطق مغطاة ببدل المخاطر
China called on the international community to pay attention to the difficulties faced by Yemen and provide assistance accordingly.
ودعت الصين المجتمع الدولي للالتفات إلى المصاعب التي يواجهها اليمن وتزويده بالمساعدة اللازمة
CMW recommended policies to address the difficulties faced by unaccompanied migrant children. Similar recommendations were made by CRC.
وأوصت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوضع سياسات تتصدى للصعوبات التي يواجهها الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم(196)، وقدمت لجنة حقوق الطفل توصيات مماثلة(197
Tandem realizes the difficulties faced by entrepreneurs in starting a business, and has developed an entrepreneur-in-residence program for particular individuals that.
تدرك تاندم المصاعب التي يواجهها أصحاب المشاريع لدى تأسيس شركة، لذا أنشأت برنامج أصحاب المشاريع المقيمين، وهو يعني الأفراد
The representative of the indigenous Crimean Tartars spoke about the difficulties faced in the restitution of their land and their exclusion from decision-making processes.
وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار
as well as on some difficulties faced in the implementation process.
اﻻتفاقية، فضﻻ عن بعض الصعوبات التي واجهت عملية التنفيذ
Thus microfinance can not only provide a solution to some of difficulties faced by orphans and vulnerable children,
ولذلك، فإن القروض الصغيرة ليس بوسعها أن توفر حلا لبعض المشاكل التي يواجهها الأيتام والأطفال المستضعفون فحسب،
Recognizing the difficulties faced by countries operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol in their search for viable alternatives to analytical methods that comply with international standards.
إذْ يقر بالمصاعب التي تواجهها البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال في بحثها عن بدائل صالحة للطرق التحليلية التي تمتثل للمعايير الدولية
The members of the Security Council thank you for your letter dated 26 February 2004 in which you draw their attention to the difficulties faced by the Special Court for Sierra Leone with regard to its third-year budget.
يتوجه أعضاء مجلس الأمن إليكم بالشكر على رسالتكم المؤرخة 26 شباط/فبراير 2004، التي وجهتم فيها انتباه الأعضاء إلى الصعوبات التي تواجه المحكمة الخاصة لسيراليون فيما يتعلق بميزانيتها لسنتها الثالثة
Indeed, to the extent the discussions on the difficulties faced by this segment and the lack of specific public policies developed, government and civil society realized the urgency of expanding and strengthening the Assistance Network for women in situations of violence residing in rural areas.
فمع اتساع نطاق النقاشات المتعلقة بالصعوبات التي تعترض هذه الفئة وعدم وجود سياسات حكومية محددة، أدركت الحكومة والمجتمع المدني الحاجة الملحة إلى توسيع وتعزيز شبكة تقديم المساعدة للنساء ضحايا العنف اللاتي يعشن في المناطق الريفية
A recent regional workshop on“Criminal law and its administration in international environmental conventions”, held in Samoa from 22 to 26 June 1998, highlighted the difficulties faced in the prosecution of environmental crimes.
وأبرزت حلقة عمل إقليمية حول" القانون الجنائي وتطبيقه في اﻻتفاقيات البيئية الدولية" عقدت مؤخرا في ساموا في الفترة من ٢٢ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الصعوبات التي تعترض مقاضاة جرائم البيئة
of service imports in the development of competitive service sectors and examine the difficulties faced by developing countries which prevent their participation in world trade in services.
تنمية قطاعات خدمات قادرة على المنافسة كما ستقوم بفحص المصاعب التي تواجهها البلدان النامية والتي تعوق مشاركتها في التجارة العالمية للخدمات
As part of a regional project for central America, Spain will provide technical support to UNIDO and policy advice to Guatemala in addressing the difficulties faced by some growers in adopting methyl bromide alternatives, as well as supporting policy measures in the Party through enforcement of legislation and licensing and the establishment of methyl bromide tracking systems.
وستقوم أسبانيا، كجزء من مشروع إقليمي لأمريكا الوسطى، بتقديم دعم تقني لليونيدو ومشورة سياسات لغواتيمالا في معالجة الصعاب التي يواجهها بعض الزراع في اتباع بدائل بروميد الميثيل، علاوة على تدابير من السياسات الداعمة في الطرف من خلال إنفاذ التشريعات والتراخيص وإنشاء نظم لتتبع بروميد الميثيل
Many representatives said that the Panel ' s assessment did not take sufficient account of the challenges and difficulties faced by Article 5 parties, particularly with regard to small
صرح كثير من الممثلين بأن التقييم الذي أجراه الفريق لم يُراعِ بدرجة كافية التحديات والمصاعب التي تواجهها الأطراف العاملة بموجب المادة 5، وبخاصة
Results: 855, Time: 0.0627

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic