ENTAIL in Arabic translation

[in'teil]
[in'teil]
تستتبع
entail
involving
carries
implies
follow
ensues
ويستتبع
entail
it follows
implies
وتستلزم
require
necessitate
entail
calls
involves
تستوجب
require
need
warrant
must
call
entail
deserve
should
demand
merit

Examples of using Entail in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
To permit such an increase could entail discriminatory practice in the treatment of claims.
فالسماح بهذه الزيادة قد يرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات
That would entail changes to the intellectual property rights regime, to balance rewards for innovators with the common good of mankind.
ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تغييرات في نظام حقوق الملكية الفكرية، لمعادلة مكافأة المخترعين بالصالح العام للبشرية
The constructive dialogue may also entail the organization of conference calls,
ويمكن أن يتطلب الحوار البناء أيضا تنظيم تداول بالهاتف
The" Houston terms", which entail long-term rescheduling of payments, are applied to lower middle-income countries, while" Naples terms" are now available to eligible low-income countries.
وتُطبﱠق" شروط هوستن" التي تتضمن إعادة جدولة طويلة اﻷجل للديون، على الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل، في حين أن" شروط نابولي" متاحة حاليا للبلدان المنخفضة الدخل المؤهلة
Both scenarios entail a reduction of the UNOPS fixed-cost base and the introduction of new service pricing mechanisms based on a transparent cost-measurement methodology.
وكلا السيناريوهين يتطلب خفض قاعدة تكاليف المكتب الثابتة وتطبيق آليات جديدة لتسعير الخدمات وفقا لمنهجية شفافة في قياس التكاليف
UNFPA recognizes that it has particular leadership responsibilities, which entail the obligation as well as the opportunity to promote gender equality.
يدرك الصندوق أنه يتحمل مسؤوليات قيادية محددة، تشمل الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين فضلا عن إمكانية تحقيق ذلك
We should instead strive to achieve the greater expectations that this day and age entail-- those of prosperity, liberty and freedom.
وبدلا من ذلك، علينا أن نسعى جاهدين لتحقيق التوقعات الأعظم التي تتضمن في هذا اليوم وهذا العصر الرخاء، والحرية، والتحرر
Third, institutional reforms entail much more than just creating markets(and thus granting property rights).
وثالثا، تقتضي الإصلاحات المؤسسية أكثر بكثير من مجرد إنشاء الأسواق(ومن ثم منح حقوق الملكية
major objections of principle, nor did they in any way entail any general reservation regarding the draft articles.
المبدأ، كما أنها لا تستوجب بأي شكل من الأشكال التحفظ بوجه عام على مشاريع المواد
Both R & D and vocational training often entail establishing effective networks among institutions of higher education, technical and vocational training, research units, technical associations and industry.
ويقتضي كل من البحث والتطوير والتدريب المهني عادة إقامة شبكات فعالة بين مؤسسات ذات مستويات أعلى في مجال التعليم والتدريب المهني والتقني ووحدات الأبحاث، والجمعيات التقنية، والصناعة
Many of these conditions entail the adoption and implementation of significant structural reforms, including the transfer of key competencies from the entities to the State.
ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة
Developing a comprehensive and balanced approach may therefore entail a focus on the need for.
ولذلك فإنَّ وضع نهج شامل ومتوازن قد يستوجب التركيز على الحاجة إلى ما يلي
Most of these terms entail a form of solidarity, which may encompass its North-South but also its South-South dimension.
ويقتضي معظم هذه المصطلحات ضمناً شكلاً من أشكال التضامن الممكنة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وكذلك فيما بين بلدان الجنوب
Some of these categories entail especially sensitive issues and will patently not lend themselves to overnight solutions.
وينطوي بعض هذه الفئات بالخصوص على مشاكل حسّاسة وسيستعصي حلّها على ما يبدو بين عشية وضحاها
Our world is experiencing an era of great changes that entail an important evolution in international relations.
يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية
Mr. Sharon also warned that attempts to accelerate the process of transferring land to the Palestinians could entail the loss of water resources or sites designated for the installation of early warning devices.(Jerusalem Post, 28 April).
وحذر السيد شارون أيضا من أن محاوﻻت التعجيل في عملية إعادة اﻷرض إلى الفلسطينيين قد تنطوي على خسارة الموارد المائية أو المواقع المخصصة لتركيب أجهزة اﻹنذار المبكر". جروسالم بوست، ٢٨ نيسان/أبريل
It was pointed out that any such change in the mandate of the Council would entail an amendment of the Charter of the United Nations and should be considered in the general context of Charter revision and the reform of the Organization.
وأشير إلى أن أي تغيير في ولاية المجلس سوف يستتبع تعديل ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي النظر فيه في الإطار العام لتنقيح الميثاق وإصلاح المنظمة
The move to the permanent accommodation for the offices of the United Nations agencies located in Bonn(the United Nations Campus) may entail additional expenditures in 2008 or 2009 to cover the costs of relocation, furniture, fixtures and fittings.
قد يترتب على انتقال مكاتب وكالات الأمم المتحدة الكائنة في بون(فرع جامعة الأمم المتحدة) إلى أماكن دائمة نفقات إضافية في عام 2008 أو 2009 لتغطية تكاليف الانتقال والأثاث والتجهيزات
The Advisory Committee was further informed that any additional resources that the International Conference on Financing for Development could entail would be treated in accordance with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986.
وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن أي موارد إضافية يمكن أن ينطوي عليها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ستُعامل وفقا لأحكام القرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986
Both situations would be contradictor to the international ratification of the treaty; in other words, they would entail non-compliance or rejection of the treaty, with such prejudicial consequences that might ensue(Report of the Ministry of Justice).
وكلتا الحالتين مناقضتان للتصديق الدولي على المعاهدة، أي أن ذلك سوف يترتب عليه عدم الامتثال للمعاهدة أو رفضها، مع ما يمكن أن ينشأ على ذلك من عواقب وخيمة(تقرير وزارة العدل
Results: 2186, Time: 0.0952

Top dictionary queries

English - Arabic