EXTREMELY DIFFICULT CONDITIONS in Arabic translation

[ik'striːmli 'difikəlt kən'diʃnz]
[ik'striːmli 'difikəlt kən'diʃnz]
ظروف بالغة الصعوبة
ظروف شديدة الصعوبة
ظروف صعبة جدا
أوضاع بالغة الصعوبة
ظروف غاية في الصعوبة
ظروف صعبة الغاية
الظروف البالغة الصعوبة
ظروف صعبة ل الغاية
الظروف الصعبة للغاية

Examples of using Extremely difficult conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
While commending UNHCR on its work under extremely difficult conditions and its advocacy of measures conducive to sustainable repatriation, he reiterated India ' s position that adequate attention had not been paid to the abject poverty affecting refugees.
وبينما تشيد الهند بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمل الذي تؤديه في ظل ظروف صعبة للغاية ولدعوتها لتدابير تفضي إلى إعادة مستدامة، كرر الإعراب عن موقف الهند بأنه لم يتم إيلاء الاهتمام الكافي للفقر المدقع الذي يؤثر على اللاجئين
I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for their determination to demonstrate the African Union ' s solidarity with the people of Somalia and commend AMISOM forces and their outgoing Force Commander for the excellent work done under extremely difficult conditions.
وأود أن أشيد بحكومتي أوغندا وبوروندي لثبات عزمهما على التدليل على تضامن الاتحاد الأفريقي مع شعب الصومال، وأُثني على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي وقائدها المنتهية مدة ولايته للعمل الممتاز المنجز في ظل ظروف بالغة الصعوبة
It also commends the courage and dedication of the Special Representative for the East Timor popular consultation and of the staff of the United Nations Mission in East Timor(UNAMET) in organizing and conducting the popular consultation in extremely difficult conditions.
ويثني أيضا على شجاعة وتفاني الممثل الخاص المعني باستطﻻع الرأي الشعبي في تيمور الشرقية وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في تنظيم استطﻻع الرأي الشعبي في ظروف صعبة للغاية
Despite the disproportionate impact of conflict on women, they continue to hold their families and communities together and often undertake initiatives across warring factions under extremely difficult conditions.
على الرغم من الأثر غير المتناسب للصراع في النساء فإنهن ما يزلن يحافظن على لم شمل أسرهن ومجتمعاتهن الصغيرة ويتخذن في أغلب الأحيان مبادرات عبر الفصائل المتحاربة تحت ظروف بالغة الصعوبة
The importance of the United Nations role in the coordination of humanitarian assistance has been particularly clear in this emergency, and the United Nations team has done a remarkable job in extremely difficult conditions.
وأهمية دور الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية كانت جلية بشكل خاص في هذه الحالة الطارئة، وقد أنجز فريق الأمم المتحدة المهمة بطريقة رائعة في ظروف شديدة الصعوبة
In that context, special tribute should be paid to the members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan(UNAMA), in particular the electoral workers, who have done outstanding work in extremely difficult conditions, sometimes risking their lives.
وفي ذلك الصدد، ينبغي الثناء الخاص على الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وخاصة العاملين في مجال الانتخابات، الذين أنجزوا عملا ممتازا في ظل ظروف صعبة جدا. مغامرين أحيانا بحياتهم
For this reason, I would like to thank the Secretary-General, his representatives and all those who are serving this Organization in the field, often in extremely difficult conditions.
ولهذا السبب، أود أن أتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام، وإلى ممثليه وإلى جميع أولئك الذين يعملون في هذه المنظمة في الميدان، وفي غالب اﻷحيان في ظل ظروف بالغة الصعوبة
Witnessing the experiences of their families, living under extremely difficult conditions and experiencing discrimination and humiliation themselves, these children have sought various ways to express their feelings.
ولأنهم شهدوا تجارب أسرهم، وعاشوا في ظل ظروف غاية في الصعوبة ولمعاناتهم من التمييز والإذلال بصورة فعلية، سعى هؤلاء الأطفال وراء الكثير من الصور للتعبير عن أحاسيسهم
Furthermore, I commend the Mission ' s national and international staff, as well as the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their dedicated work in fulfilling their mandated tasks under extremely difficult conditions.
كما أثني على موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، وكذلك على موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لعملهم المتفاني في أداء المهام المطلوبة منهم في ظل ظروف صعبة للغاية
Meanwhile, we wish to express our deep appreciation to the countries that are contributing bravely to the efforts of the United Nations Protection Force under extremely difficult conditions.
وفي نفس الوقت، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق للبلدان التي تساهم بشجاعة في الجهود التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ظل ظروف بالغة الصعوبة
Vaccinations to prevent the spread of communicable diseases will be essential and the team can already see that there will be a critical need for ante-natal and maternal health consultations as there are many pregnant women who will be giving birth in extremely difficult conditions.
كما أن عمليات التطعيم للوقاية من انتشار الأمراض المنقولة بين الأفراد سوف تكون ضرورية بالنسبة للاستشارات السابقة للولادة وصحة الأمومة، نظراً لوجود عدد كبير من النساء الحوامل اللواتي يُتوقع أن يلدن في ظروف صعبة للغاية
UNRWA was working under extremely difficult conditions.
ومضت تقول إن الأونروا تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية
Many amputees currently live in extremely difficult conditions.
ويعيش العديد من مبتوري الأطراف حاليا في ظروف شديدة القساوة
UNRWA was obliged to carry out its work in extremely difficult conditions.
وأضافت أن الأونروا اضطرت إلى أداء عملها في ظروف صعبة للغاية
At the same time, prisoners are held in extremely difficult conditions.
وفي نفس الوقت، يحتجز السجناء في ظروف بالغة الصعوبة
Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights.
وهي تتقيد باحترام القوانين الجزائرية وحقوق اﻹنسان على الرغم من أنها تعمل في ظروف بالغة الصعوبة
In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future.
وتمكنا في ظل ظروف صعبة للغاية من المحافظة على إنسانيتهما وثقتهما في المستقبل
As a result, harvesting and transportation to markets are carried out under extremely difficult conditions.
وعليه، يتم جمع المحاصيل وإرسالها نحو الأسواق في ظروف بالغة الصعوبة
At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions.
وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال الﻻجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة
As indicated earlier, the ECOMICI and Licorne forces have performed their mandate admirably, under extremely difficult conditions.
كما يتبين مما سبق، تضطلع قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوة ليكورن بولايتيهما بصورة تدعو إلى الإعجاب، وسط ظروف بالغة الصعوبة
Results: 251, Time: 0.1146

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic