Examples of using Had commenced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Two claimants that had commenced operations shortly before Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait submitted claims for loss of profits.
وقدم مطالبان كانا قد استهلا أعمالهما قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بوقت قصير مطالبتين بالتعويض عن فقدان أرباح
Upon enquiry, the Committee was informed that, since 2007, seven countries had commenced or resumed their non-earmarked contributions to the Institute.
وردا على استفسار، أُبلغت اللجنة أن سبعة بلدان شرعت منذ عام 2007 مساهماتها غير المخصصة للمعهد أو استأنفتها
The Board noted that the pilot project for the joint office had commenced in Cape Verde on 1 January 2006, as scheduled.
ولاحظ المجلس أن المشروع التجريبي للمكتب المشترك بدأ العمل في الرأس الأخضر في 1 كانون الثاني/يناير 2006، كما هو مقرر
Hoechst did not provide evidence, which would establish that it had commenced work on the contract
ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد
In that regard, his country welcomed the fact that the Peacebuilding Commission had commenced its full-fledged activities.
وقال في هذا الصدد إن بلده يرحّب ببدء لجنة بناء السلام في القيام بكامل أنشطتها
The report of Qatar(E/CONF.94/CRP.4 and Add.1) advised that the State of Qatar had commenced a comprehensive project to collect, standardize and document the geographical names in the country.
وورد في تقرير قطر(E/CONF.94/CRP.4 و Add.1) أن دولة قطر شرعت في تنفيذ مشروع شامل لجمع وتوحيد وتوثيق الأسماء الجغرافية في البلد
India informed the Panel, at the 5th meeting, that Mr. Kadi and Mr. Boamah had commenced their training in October 1993.
وأبلغت الهند الفريـق، في جلسته الخامسة، أن السيد قاضي والسيد بواما قد بدءا تدريبهما في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣
In connection with recovery from the 34 staff members serving away from Headquarters, the Advisory Committee was informed that recovery had commenced in September 1996.
وفيما يتعلق باسترداد المبالغ المدفوعة للموظفين اﻟ ٣٤ العاملين خارج المقر، أفيدت اللجنة اﻻستشاريــة بـأن اﻻسترداد قد بــدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦
during the fourteenth session, the Council continued its detailed consideration of the draft regulations, which it had commenced at the thirteenth session in 2007.
المجلس واصل خلال الدورة الرابعة عشرة النظر بتفصيل في مشروع النظام، الذي كان بدأه في الدورة الثالثة عشرة عام 2007
their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced.
تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت
She acknowledged that the trial against her had commenced on 8 April 1996, but stated that it had gone on for over a year without granting due process, and that the court intended to send the case back for further investigation.
وأقرت بأن محاكمتها بدأت في 8 نيسان/أبريل 1996، موضحة أنها استمرت أكثر من سنة دون مراعاة أصول المحاكمة القانونية، وأن المحكمة كانت تنوي إعادة القضية للمزيد من التحقيق
On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that
أما عن مسألة وقف إجراءات التحكيم، فهي ﻻ ترى تمييزا حقيقيا، بعد بدء اﻹجراءات، بين التحكيم وحل النزاعات أمام المحاكم، غير
Parallel with this, and in a move to coordinate efforts with other organizations, the secretariat established contacts with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories(UNSCO), bringing to his attention the Programme and areas in which the secretariat had commenced work.
وبموازاة ذلك، أقامت اﻷمانة اتصاﻻت مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، وذلك في محاولة لتنسيق الجهود مع المنظمات اﻷخرى، فوجهت انتباه المنسق إلى البرنامج وإلى المجاﻻت التي بدأت اﻷمانة العمل فيها
Inasmuch as the author, according to the certificate issued by the Dominican University, had commenced her course of study in 1987, the Division concluded that the 1953 agreement applied.
وقد استنتج قسم الإدارة فيما يتعلق بحالة صاحبة البلاغ أنها كانت قد بدأت دراستها في عام 1987 وفقاً للشهادة التي أصدرتها جامعة الجمهورية الدومينيكية وأن اتفاق عام 1953 ينطبق عليها
He added that the local early warning and sensitization committee-- comprising traditional leaders, local authorities, political parties and civil society-- had commenced its work and produced initial results, while highlighting the need to reinforce its capacities.
وأضاف أن اللجنة المحلية للإنذار المبكر والتوعية، المؤلفة من الزعماء التقليديين والسلطات المحلية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بدأت عملها وحققت نتائج أولية، مسلطا الضوء على ضرورة تعزيز قدراتها
A question was raised how to deal with the situation where a notice of arbitration would be sent by a claimant to the repository before the arbitral proceedings had commenced, i.e., before the notice of arbitration had been received by the respondent.
وطُرح تساؤل عن كيفية التعامل مع الحالة التي يُرسل فيها المدّعي إشعاراً بالتحكيم إلى جهة الإيداع قبل بدء إجراءات التحكيم، أي قبل تسلم المدعى عليه الإشعار بالتحكيم
Chiyoda alleges that Techcorp was aware that Chiyoda had commenced work pursuant to the Letter of Intent and that there was an agreement that Chiyoda would be paid for such work upon the conclusion and coming into effect of a formal contract between the parties.
وتزعم أن الهيئة التقنية كانت تدرك أن شيودا قد شرعت في العمل عملاً بخطاب إعلان النية وأنه كان هناك اتفاق بأن يدفع إلى شيودا أجر ذلك العمل لدى إبرام اتفاق بين الطرفين ودخوله حيز النفاذ
The Working Group recalled that at its previous session it had agreed that the duties would arise when the debtor was or would imminently become insolvent, although they would only become enforceable once insolvency proceedings had commenced(A/CN.9/715, para. 81).
استذكر الفريق العامل أنه كان قد اتفق في دورته السابقة على أنَّ الواجبات تنشأ عندما يكون المدين معسراً أو على وشك الإعسار، وإن كانت لا تصبح واجبة الإنفاذ إلاّ متى بدأت إجراءات الإعسار(انظر الفقرة 81 من الوثيقة A/CN.9/715
in which contracts had been signed after the services had commenced.
تم فيها توقيع العقود بعد بدء تقديم الخدمات
To make the best use of its time and resources, the Committee had commenced adopting lists of issues in parallel chambers; had increased the periodicity for reports; and held bureau meetings outside official meeting time.
وزاد على ذلك قوله إنه حتى تستغل اللجنة على أفضل وجه ممكن وقتها ومواردها، فقد شرعت في اعتماد قوائم القضايا في جلسات متوازية؛ وزادت من تواتر تقديم التقارير؛ وعقدت جلسات المكتب خارج الإطار الزمني الرسمي
Results: 281, Time: 0.0632

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic