COMMENCED in Arabic translation

[kə'menst]
[kə'menst]
شرعت
set
began
embarked
initiated
started
launched
proceeded
commenced
undertook
engaged
وشرع
proceeded
began
initiated
started
launched
commenced
embarked
وشرعت
began
proceeded
initiated
has embarked
launched
started
commenced
الشروع
start
initiation
begin
commencement
initiating
embarking
proceeding
launching
attempted
commencing

Examples of using Commenced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Mohamed Aslam, Minister of Environment of Maldives, commenced the session by emphasizing that an educated population is essential for sustainable development in any country.
استهل محمد أسلم، وزير البيئة في ملديف، الجلسة بالتأكيد على أن السكان المتعلمين عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة في أي بلد
AMISOM commenced its expansion under the authority of Security Council resolution 2036(2012) and made progress in the deployment of new contingents.
وشرعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتوسيع نفسها بموجب السلطة التي خولها إليها مجلس الأمن في قراره 2036(2012) وأَحرَزت تقدما في نشر الوحدات الجديدة
Many countries have commenced programmes of deregulation and privatization to encourage the private sector and also of decentralization of responsibilities in the housing sector to local authorities.
وقد باشرت بلدان كثيرة ببرامج إزالة الطابع الرسمي والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص، وكذلك إزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات في قطاع اﻻسكان لتفويض السلطات المحلية بها
The United Nations Mine-clearance Training Centre, operating from temporary facilities, commenced its first course for 30 mine-clearance personnel on 4 April 1994.
وشرع مركز اﻷمم المتحدة للتدريب على إزالة اﻷلغام، العامل في مرافق مؤقتة، في دورته الدراسية اﻷولى لفائدة ٣٠ فردا من أفراد إزالة اﻷلغام في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤
In 1998 Turkey commenced mine clearance operations and by the end of 2003 14,840 mines had been removed and destroyed and 48,120 square metres cleared.
وشرعت تركيا في عمليات إزالة الألغام في عام 1998، وبحلول نهاية عام 2003 أزيل ودُمِّر 840 14 لغماً، وطُهِّرت مساحة قدرها 120 48 متراً مربعاً
Première Urgence commenced a rehabilitation programme targeting 85 individual houses, 9 apartment blocks and 2 community infrastructure projects, funded by the Swiss Agency for Development and Cooperation.
واستهلت منظمة الأولوية الملحة برنامجا لإصلاح 85 منزلا فرديا، وتسع مجموعات للشقق السكنية ومشروعين للبنى التحتية المجتمعية، تُموِّله الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون
Croatian vehicle registration commenced in the region on 4 June, with over 400 local drivers requesting Croatian licence plates in the first week.
وشرع في تسجيل المركبات الكرواتية في المنطقة في ٤ حزيران/يونيه، وزاد عدد السائقين المحليين الطالبين للوحات أرقام كرواتية في اﻷسبوع اﻷول على ٤٠٠ سائق
The Committee notes with satisfaction that the State party has commenced the implementation of the refugee status determination procedure, in the framework of cooperation with UNHCR.
وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد باشرت تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين في إطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
The Ombudsperson commenced discussions with several States with regard to arrangements or agreements which would
وشرعت أمينة المظالم في إجراء مناقشات مع عدة دول
The group also commenced development of a draft work programme for additional priorities and key work items and actions for the implementation of environmentally sound management.
وشرع الفريق أيضاً في وضع مشروع برنامج عمل للأولويات الإضافية وبنود وإجراءات العمل الرئيسية لتنفيذ الإدارة السليمة بيئياً
In her third report, the Special Rapporteur commenced with an analysis of the normative elements of immunity ratione materiae, focusing on those aspects related to the subjective element.
واستهلت المقررة الخاصة تقريرها الثالث بتحليل للعناصر المعيارية للحصانة الموضوعية، مركزة على الجوانب المتعلقة بالعنصر الذاتي
It is noteworthy to mention that the government has commenced dealing with a number of issues perhaps the most prominent being.
وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة قد باشرت التعامل مع العديد من القضايا والمسائل لعل أبرزها
The Dutch authorities commenced their independent inquest under Dutch law as stipulated in Rule 33 of the International Tribunal ' s Rules of Detention.
وشرعت السلطات الهولندية في إجراء تحقيقها المستقل طبقا للقانون الهولندي وعلى نحو ما تنص عليه القاعدة 33 من قواعد الاحتجاز المعتمدة من جانب المحكمة الدولية(
The Prosecutor commenced the planning and preparatory work in consultation with senior management of the Office of the Prosecutor and the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
وشرع المدعي العام في أعمال التخطيط والتحضير بالتشاور مع الإدارة العليا لمكتب المدعي العام وقلم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
Per cent of the 2,500 requests for advice addressed or work commenced within 30 days.
معالجة 96 في المائة من 500 2 طلب للحصول على مشورة أو الشروع في العمل في غضون 30 يوما
A National Commission of Inquiry(NCI), established by Presidential Decree No. 53, commenced its work on 21 November 1991.
وأنشئت لجنة تحقيق وطنية بموجب المرسوم الجمهوري رقم ٣٥، واستهلت عملها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١
The Ministry of Education commenced work on textbooks for teachers and students while awaiting
وشرعت وزارة التعليم في العمل على وضع كتب دراسية للمدرسين والطلاب
The Governments of South Africa and Mozambique made sure that common ground was defined before operations commenced.
وعملت حكومتا جنوب أفريقيا وموزامبيق على كفالة تحديد أرضية مشتركة قبل الشروع في العمليات
The participants in the forum commenced a process of identifying elements for a national strategy on women ' s participation in conflict resolution.
وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات
At its fifth session, the Ad Hoc Committee commenced the third reading of the draft United Nations Convention against Corruption(as contained in document A/AC.261/3/Rev.3).
وشرعت اللجنة المخصصة في دورتها الخامسة في القراءة الثالثة لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(الوارد في الوثيقة A/AC.261/Rev.3
Results: 3766, Time: 0.0576

Top dictionary queries

English - Arabic